第155部分(第2/4 頁)
,還是讓您知道為好……但您幾點鐘要同我丈夫會面呢?您最好立即把這件事告訴他:我們未來友情的基礎將是您今晚同我丈夫的會見。你們幾點鐘見面?”
“但我們並沒有說要會面呀。”
“唉,您還是不信任我。我非常瞭解我的丈夫:他不可能今晚不同您約會。在幾點鐘?”
“午夜十二點一刻。”
“在哪裡?”
“離這裡約三十公里的一條鄉村小道。”
“那好,我們還有時間……現在,也許您給我提些問題為好。”
“我真不知從何說起,我現在有點迷惘。”
“真的嗎?我還以為您是一個談吐利落、思維敏捷、反應靈活的人呢。也許由於我的丈夫一點也沒有向您談起過我和我的性格,以及我善於剖析隱私的能力,所以才使您感到驚訝和迷惘。我們共同生活了十五年,像他那樣的男人,如今對於我這樣的女人來說,就好像一本展開著的書,一本非常枯燥乏味和平庸無奇的書。您的看法呢?”
“關於什麼呢?”
“關於我的丈夫呀。”
“從此時此刻我的處境來判斷,他是一個蠢人。”
“我很滿意聽到您這樣評論他。但您以前就應當能夠認識到他是一個蠢人。不過我理解,您是如何被他的所謂才華、舉止、名望和金錢財富所征服的。他一直以某種程度的機智、不聲不響地在顯示著他如何善於撈錢的本領。他有錢,這並不值得大驚小怪……再說,我也上當受騙了。我倒不是現在賣後悔藥:我唯一感到懊喪的是,我是出於愛情同他結婚,而不是為了金錢。當時,不管怎樣我都是會同他結婚的。我甚至很快就明白了自己的失誤。然而,我不只適應了,確切地說甚至沉湎於那種生活,在那種環境裡,我可以為所欲為,喜怒無常。這種環境向我提供了一個女人希望獲得的一切,包括可以鄙視同她一起生活的男人。可是這個蠢人把平衡的生活破壞了。”
“不過,我倒不認為他是您所說的那種愚蠢透頂的人。眼下我乾的這件事無疑是件蠢事,他的行為笨拙而不檢點……但他是一個自強的男人,起碼他是這樣告訴我的,所有的人都是這樣說的。他如今腰纏萬貫,有權有勢,全是靠自己的努力……”
“您對依靠自己而發跡的人的想法,大概是來源於愛情小說和美國人的成功秘訣吧。我不僅瞭解我的丈夫,而且還熟悉更多的所謂依靠自己起家的男人。我可以很有把握地告訴您,他們這些人,事實上全是靠別人扶植起來的。而那些扶植他們的人又是憑藉機遇、環境和搞歪門邪道而飛黃騰達的。他們即便成為歷史名人,但仍然只能是一些可鄙的幸運兒……第二次世界大戰中,我丈夫和薩巴泰利都是法西斯民防軍裡的志願兵。薩巴泰利後來當上了公共工程部長。這就是我丈夫發跡的原因。薩巴泰利是一個您難以想象的壞傢伙。在一個秩序井然、公正清廉、不玩弄騙人勾當的社會里,才能和品德決計不會受到制約,那麼,如果運氣好的人,他們可以到某個公共機關去當門房,要是運氣不好,就只能去看守監牢,不過……”
“不過他們這夥人有錢有勢,受人尊重……您要我向您提些問題,現在可以提嗎?”
她正在滔滔不絕演說的興頭上,突然給打斷了,她雖然示意讓他提問,但表露出一種失望和憤懣的神情。
“我感到有許多事令人莫名其妙,比如說眼前吧:為什麼恰恰是今天晚上您在等我?”
“因為今天在飯桌上,我丈夫問我今晚可有外出的打算,比如說去電影院啦,拜訪某個女友啦。他可能很晚很晚才回家,因為他的一家公司要召開理事會,這類會議今年夏天已經開過兩次了,這第三次會議應當是一次成功的會議。對於他是好事,對於我便是不幸。這不只是因為我很瞭解他才這樣說的,凡是同他交往密切的人都知道,這完全是十足的迷信,對數字‘三’的迷信,‘九’就更不用提了,他會迷信得發狂。這樣什麼第‘三’次會議啦,三號啦;還有,您正好是九點鐘來到這裡的。難道不正是他告訴您,要您九點整來按門鈴的嗎?”
“是的,但我想……”
“……這可能是他那顆有組織才能的腦袋精心策劃出來的一個細節吧。但您哪裡曉得,他雖然有一顆腦袋,但他的腦袋的組織才能是何等不健全!我還想補充說,當他決定將這樣棘手的充滿危險的使命交給您的時候,他一定是看重您是一位數學教師。他勉強懂得乘數表,因此他的一個信念就是,他組織的所有成功的搶劫,都得益於完美和準確的數學。
本章未完,點選下一頁繼續。