第156部分(第1/4 頁)
“他已經在漢堡的一家銀行裡,將一筆鉅款存在了我們的名下”。
“多少?”
“二十萬馬克。”
“照這樣說,今晚您與其來我這裡,還不如直飛漢堡和……”
“我是可以去的。不過,再過兩年,如果一切都順利的話,我們還會得到另外的四十萬馬克。”
“再過六個月,您還可以從我這裡得到五十萬,相信嗎?”
“我不知道怎麼說才好。”
“您應當相信。您應當明白,我的計劃風險最小,而現在您正在執行的計劃,卻足以把您投入監獄,這就像數學公式那樣確鑿無疑。偵探組織已被授權,我一旦出事,將把報告和照片複製件交給警方……而現在,如果您執行我的計劃,就是我違背諾言,甚至有意出賣您,您擔的風險也只不過是拿不到另一筆錢,大不了因情殺的罪名被判刑,坐兩三年牢,而在這期間,總會有一次赦免。不過,請不要忘記我的忠告:如果落入圈套,您應當死死咬定,您鋌而走險的原因,是您的妻子背叛了您,是我的丈夫使您傷透了心。任何情況下都要這樣說。”
“讓我好好想想吧,您也許正在為我設定圈套。”
“如果您不是懷著這種猜疑離開這裡,我倒會認為您是一個十足的蠢貨……”她看了看掛鐘,笑眯眯地站起來,“恕我冒昧,我要問您,您原來打算怎樣殺死我?”
“用手槍。”
“好極了……現在您走吧,不然就不能按時到約會地點了。祝您成功。”
她送他到房門口,像母親一樣露出慈祥的微笑。他向柵欄門口走去,她正要關門,卻又叫住了他,低聲叮囑了他幾句:
“我想,要多打幾槍,他是一個很健壯的人。”她說話的聲調猶如在殷切關照一個體質孱弱的孩童。接著,她又補充了一句:“我想,裝了消聲器吧?”
“手槍裡?是的。”
“好吧,再一次祝您成功。”她關上了門,背靠著門站在那裡,臉上顯露出了迷人的微笑,像咀嚼著每一個音節似地喃喃自語:“無聲手槍,蓄意謀殺。”她走近窗戶,看著他走出大門。
她坐在長沙發上,旋即又站了起來,在室內來回踱著方步。她用手撫摸傢俱,彷彿在演奏一首悅耳動聽的曲子。她在幾幅油畫前停住,看了看手錶,就朝電話機走去,撥了號碼,激動地說:“我丈夫還在辦公室嗎?……已經走了?……我很擔心,非常擔心……對,我知道,他回來得晚已經不是一次了;但今晚發生的事使我坐臥不安……有一個青年人來找他,這個青年人神情恍惚,顯出威脅的態勢;他一直坐在這裡等他,現在剛剛離開。他使我很害怕……不,不只是一種印象,我還知道是什麼原因使這個青年人情緒異常,咄咄逼人……我的丈夫走了多長時間了?……對,謝謝。晚安……對,夜安。”
她放下話筒,又撥了另一個號碼,說話的語調更加激動和傷心。
“緝察長嗎?斯科託警長在嗎?……請馬上給我接通他的電話……啊,警長,我在這樣的時刻能在辦公室找到您真是太幸運了……我是阿爾杜伊妮夫人……是這麼回事,我擔心,非常擔心……我丈夫……我實在不好意思說,太丟人了,但我不能不對您講了……我的丈夫同一個已婚的女子私通,一個很年輕很漂亮的女人……我發現了,因為我請了一個偵探盯梢,我顧不得臉面了,我要向您訴說……不,我並不想控告他通姦;我倒擔心他會出事……因為,您看,今晚那個女人的丈夫來了,一個年輕的教師,他非常激動,神態恍惚。我有點大意,結果讓他進來了。他坐在這裡等我的丈夫,態度逼人。大約有兩個小時。我想讓他談談,他不願回答,沒說了幾句話。現在走了……對,走了幾分鐘了……我給我丈夫掛了電話,想提醒他,但他已經離開辦公室了。這時已該到家了,您不能幫個忙嗎?……對,好吧。”她幾乎要哭了,最後說:“過半個小時左右,我再給您掛電話……謝謝。”
郭世琮譯
8.笨蛋
〔英國〕C海厄
從馬克漢普頓縣警察局叫來的警車繞著美軍機場轉了一圈,然後開進村子的街道。這是初春一天早晨八時半,馬路上空空蕩蕩的,只有一隊美軍車隊。馬克漢普頓縣警察局的普雷斯警長坐在年輕司機旁邊,挺快活地看著那些美國大兵。其實他對他們並沒有什麼好感。大體上來說,他們與本地人並沒有什麼很大的區別,只是做起糟糕事來另有一套,這就讓喜歡循規蹈矩的普雷斯警長感到很不舒服。比方說吧,手頭這事發生在霍