第19部分(第4/6 頁)
kes; sometimes organized by my former colleagues from Solidarity movement。
波蘭總理(1991)簡。比爾尼奇(Jan Bielecki):當我任總理時,轉型的蜜月期幾乎已經結束了,我們發生了2萬次罷工,有時組織者就是我在團結工會運動時一起工作過的同事們。
NARRATOR: Solidarity began to lose support as workers felt the pain of reform。
旁白:當工人們感受到了改革的痛苦的時候,團結工會便開始失去支援了。
JEFFREY SACHS: I was asked to go to some factories; to meet with workers to try to explain what my vision of this might be。
傑裴裡。薩克斯(Jeffery Sachs):我被要求去參觀一些工廠,去會見一些工人,努力向他們解釋我對此的看法。
FACTORY WORKER: In the beginning we were made to believe that it wouldn't take long for things to get better。
工廠工人:一開始,我們相信很快情況就會好起來的。
FACTORY WORKER: Sachs gave us a rosy vision for the future of our economy。
工廠工人:薩克斯給我們描繪了一個未來經濟的瑰麗景象。
ZYGMUNT WRZODAK; Union Leader; Ursus Tractor Factory: We soon found out that the program imposed on us from the outside most harmed precisely those Poles who had contributed so much to political freedom。
厄薩斯拖拉機廠(Ursus Tractor Factory)工會主席ZYGMUNT WRZODAK:我們很快發現,那些從外部而來的強加給我們的計劃大大傷害的恰恰是那些為波蘭的政治自由作出過巨大的貢獻的波蘭人。
NARRATOR: But elsewhere; the market was flourishing。 Tens of thousands of small businesses sprung up; and the Polish economy began to boom。
旁白:但在其他地區,市場得到了繁榮,成千上萬的小企業異軍突起,波蘭經濟開始走向繁榮。
JAN BIELECKI: You suddenly had thousands of people trading the same products in front of the state…owned shop; but at a much lower price。 This is phenomenal; because it shows enormously entrepreneurial drive of the Polish people。 When you have your five minutes; take it。 When the Polish people finally got that opportunity; they took the chance。 They used the chance。
簡。比爾尼奇(Jan Bielecki):突然,你看見在國有商店門前,有成千上萬的人正在交易相同的產品,但價格卻比商店裡低很多。這是了不起的,這表明了波蘭人民巨大的創業動力。當你有五分鐘時,你一定要抓住這五分鐘,當波蘭人最終獲得了這個機會時,他們抓住了,他們很好地利用了機會
本章未完,點選下一頁繼續。