第8部分(第2/6 頁)
管收多少錢、計程車司機應向乘客收取多少費用以及理髮師該拿多少工資。這絕對令人難以置信。所有這些都已悲慘的下場結尾-徹底的崩潰。
NARRATOR: A coal miners' strike and an oil crisis plunged the country into darkness。 Voters blamed Ted Heath and voted the Conservatives out of office。
旁白:煤礦工人罷工和石油危機時英國陷入了黑暗之中。選民們歸咎於Ted Heath並把保守黨趕出了政府。
SHOP MANAGER: Well; we're virtually out of business while the power's off。 We've got no sets that we can operate at all。
商店經理:沒有動力我們事實上就破產了。我們所有的裝置都根本無法運轉。
DAVID YOUNG; Conservative Minister; 1984…1989: We were the sick man of Europe; and the English disease was the disease of strikes; which we had all over the place。 And you know; it was so bad that Herman Kahn of the Hudson Institute wrote a book called The Year 2000; and he saw many things; but the one thing he did see was that the lowest standard of living in Europe in the year 2000 would be shared between Albania and the United Kingdom。 Albania!
DAVID YOUNG,保守黨大臣,1984-1989年:我們是歐洲病人,英國病就是罷工病,這裡到處都有罷工。你知道,情況如此糟糕以至於Hudson Institute的Herman Kahn寫了一本名為《2000年》的書,書中他預言了很多事情,其中一件是在2000年的歐洲,生活水平最低的兩個國家是阿爾巴尼亞和聯合王國。阿爾巴尼亞!
NARRATOR: A minister in the defeated government; 基思?約瑟夫 may have been an unworldly intellectual; but his search for fresh answers would change the way not only Britain but the world thought about economics and society。
旁白:作為一個失敗內閣的大臣,基思?約瑟夫可能一直是個不諳世故的知識分子,但他對新答案的探求不僅改變了英國也改變了世界思考經濟和社會的方式。
KENNETH BAKER: Keith wore a hair shirt; he beat his breast; and said we were to blame; we've got it wrong。 And he did beat his breast。 He was called a Mad Monk。
KENNETH BAKER:基思穿著一件剛毛襯衣,拍著自己的胸膛說我們應承擔責任;我們做錯了。他確實捶胸頓足。他被稱為“瘋狂的修士”。
KEITH JOSEPH (interviewed in 1975): I thought I was a Conservative。 I thought I was a Conservative; but all the time I was in favor of。。。 I was in favor of shor
本章未完,點選下一頁繼續。