第5部分(第3/4 頁)
愛的。”德雷克夫人對著奧列弗夫人說。
她最後說的“親愛的”一詞並不包含多大的熱情,聽上去冷冰冰的。
“要不是這樣,怎麼也不會說起這個話題,可是見到了著名的大作家,孩子們太興奮了――”
“於是喬伊斯說她目擊了一樁謀殺案。”波洛若有所思地說。
“對,她是說了諸如此類的話。我沒怎麼注意聽。”
“但您記得她的確說過是嗎?”
“嗯對,她說了,可我不相信。”德雷克夫人說,“她姐姐馬上就要她閉嘴,做得對。”
“而她很生氣,是嗎?”
“是的,她繼續堅持她沒說假話。”
“事實上她在吹牛。”
“這麼說也可以。”
“我覺得或許是真的。”波洛說。
“胡說八道!我絲毫都不相信。”德雷克夫人回答說,“喬伊斯就愛說這種傻話。”
她很傻嗎?“
“啊,我覺得她就是愛炫耀。”德雷克夫人說,“您知道嗎,她向來喜歡錶現得比別的女孩子見多識廣。”
“這種性格不大討人喜歡。”波洛回答說。
“一點不假。”德雷克夫人說,“這種孩子,真是不得不老叫她閉嘴。”
“在場的別的孩子說什麼呢?他們相信嗎?”
“他們嘲笑她,”德雷克夫人說,“因此,她自然就變本加厲了。”
波洛站起身說道:“啊。我很高興您對這一點態度十分明確。”他很有禮貌地向她一鞠躬,“再見,夫人,非常感謝您允許我參觀了這樁不愉快的事情的發生地,希望不會勾起您過多不愉快的記憶。”
德雷克夫人回答說:“想起這種事哪能不傷心呢?我太希望我們小小的晚會能獲得成功了。事實上進展確實不錯,大家都特別開心,哪知就發生了這件事,然而,現在惟一能做到的事就是努力地忘掉它,還是覺得很遺憾。喬伊斯怎麼就說起謀殺之類的傻話。”
“您在伍德利新村聽說過謀殺案嗎?”
“我記憶中沒有。”德雷克夫人斬釘截鐵地說。
“我們生活在一個作案率不斷不升的時代,”波洛說。“這還真是很少見的,是嗎?”
“啊,我想起來有個卡車司機殺死了一個同伴—似乎是這樣的—還發現過一個小女孩被埋在十五英里外的石洞裡,不過都是許多年前的事。都很卑鄙,也沒什麼意思,主要是酗酒造成的吧。”
“實際上,這類案件讓一個十二三歲的小姑娘看見的可能性很小。”
“應該說根本不可能。我可以明確地告訴您,波洛先生,那孩子的話純粹只是為了鎮住其他的孩子,也許還想引起這位名人的注意。”她冷冷地盯著奧列弗夫人。
“說到底,”奧列弗夫人說,“都是我的錯,我真不該參加晚會。”
“噢,當然不是,親愛的,我不是那個意思。”
跟奧列弗夫人並肩走出屋子時,波洛嘆了口氣。
“太不像是個會發生謀殺案的地方了。”他們沿小路向大門口走去時他說道,“既沒有氣氛,又沒有驅之不散的悲劇色彩,也沒有值得謀殺的性格特徵,不過偶爾我禁不住設想興許有人想殺德雷克夫人。”
“我明白你的意思,她有時候太令人生氣了,那麼自鳴得意、目中無人。”
“她丈夫是什麼樣的?”
“哦,她是個寡婦,丈夫一兩年前死的,他得了骨髓炎,跛了好多年。起先大概是個銀行家,很喜歡體育活動,殘疾了之後不得不放棄,他非常生氣。”
“那是真的,”他回到喬伊斯的主題上來,“告訴我,有沒有人聽見喬伊斯的話當真了?”
“我不知道。我覺得好像沒有。”
“比如說別的孩子呢?”
“啊,我剛剛正在想,不,我覺得他們都不相信喬伊斯的話,他們覺得她在編瞎話。”
“你也這麼認為嗎?”
“嗯,我真的這麼認為。”奧列弗夫人說,“當然囉,”她補充道,“德雷克夫人寧願相信謀殺案根本就沒有發生,可她又沒有辦法做到,是嗎?”
“我覺得這件事可能很叫她傷心。”
“我想也是,”奧列弗夫人說,“但我覺得到目前為止,你看,她實際上對此事津津樂道。
我認為她不喜歡一直保持沉默。“
“你喜歡她嗎?”波洛問,“你覺得她是個善良的女人嗎?
本章未完,點選下一頁繼續。