第14部分(第2/4 頁)
。古玩家對這裡不會有多大的興趣。整整齊齊、乾乾淨淨,表達出親人們的哀思。
他停下來看著幾個兩三年前修的墳墓,其中一塊豎起的墓碑上寫著“羅伊納。阿拉貝娜。德雷克之夫雨果。艾德蒙德。德雷克之墓,故於一九……年三月二十日。”
墓誌銘是:
他給了親愛的人睡眠
波洛對渾身洋溢著活力的羅伊納·德雷克記憶猶新,不禁心中暗想故去的德雷克先生說不定只在睡眠中才能得到片刻的安寧。
一個雪花石膏製成的花瓶一半埋在土裡,裡面插著一些花。一位年老的園丁顯然是受僱看護已離開這個世界的有錢的公民之墓的,他朝波洛走過來,把鋤頭和笤帚放在一邊,想跟波洛搭上幾句話。
“第一次來這裡吧,”他說,“是嗎,先生?”
“一點沒錯,”波洛說,“我們從未謀面,這些死者也一個不認識。”
“啊,對。”他接著說,“您看那邊角落裡,死者是個善良的人,德雷克先生。他腿瘸了。他得的是小兒麻痺症,人們都這麼說,儘管得病的常常不是嬰兒。成人也得這種病。男人女人得病的都有。我老伴有個姨媽在西班牙染上的就是這種病。她去那兒旅遊,在某條河裡洗了個澡。後來人們說是水感染的,不過我覺得他們也只是猜測。大夫們也不同意這種說法。不過,如今不同了,他們給孩子接種疫苗之類的,發病的比過去少多了。嘿,他這人不賴,一聲也沒有抱怨,儘管腿瘸了他心裡也怪難受的。他以前是個了不起的運動員,過去常在村棒球隊效力。他球技高超,立下了汗馬功勞。嗯。好人啊。”
“他死於車禍,是嗎?”
“是的。穿過馬路,快到深夜啦。一輛車開過來,車上兩個小夥子鬍子都快留到耳朵邊上了。我聽他們說的。連停都沒停一下,一溜煙跑了,連看都不看一眼,在二十英里外的一個停車場把車扔下啦。這不是他們自己的車,從某個停車場裡偷來的。唉。真可怕。如今車禍多啦。”
警察也沒有辦法。他妻子對他非常好。對她的打擊太大了。她幾乎每週都來這裡看他,帶來鮮花插在這兒。嗯,他倆十分恩愛。她在這裡呆不了多久啦。“
“是嗎?她不是有幢很漂亮的房子嗎?”
“嗯,對。她在村子裡辦了不少事。您知道嗎,什麼婦女協會啦,茶會啦。以及各種團體的活動,總是她主持。有些人覺得她管得太多,有點專橫。有人說她獨斷專行,還愛管閒事。但牧師信賴她。她有號召力。像婦女集會什麼的都少不了她。還組織出去旅遊、遠足。還真是。我不愛跟老伴說,但心裡常想,女人們熱衷於這些有益的活動並不見得讓人覺得她們更可愛。她們倒是挺精通,老是告訴你該做什麼不該做什麼,一點自由都沒有。如今就是沒什麼自由。”
“您覺得德雷克夫人要離開這兒?”
“她要是離開這兒出國呆呆我也不覺得奇怪。他們喜歡呆在國外,以前常出去度假。”
“她為什麼要走呢?”
老人臉上剎那間浮現出揶愉的笑。
“嗯,怎麼說呢,這裡她能做的事都做完啦。用經書上的話來說,她需要另闢一片葡萄園來耕種。她需要更多的社會工作。這裡再沒多少好乾的了。她全乾完啦,甚至已經超額完成了(有人這麼想)。就是的。”
“她需要一片新的土地來開墾?”波洛提示道。
“您說對啦。最好換個地方住下來,可以轟轟烈烈地幹一番,還可以唬住一大批人。這裡她把我們已經調教得差不多啦,還有什麼好做的呢?”
“也許是吧。”波洛回答。
“甚至連丈夫都不需要照顧了。照料了他好幾年,也算是人生的一個目標吧。有這樁事,再在外面搞些活動,她就可以成天忙個不停。她這種人就喜歡忙忙碌碌。她沒有孩子,就更遺憾啦。所以我覺得她換個地方可以從頭開始。”
“您說的還真在理。她要上哪兒去呢?”
“我也說不準。不外乎是旅遊避暑的勝地中的一個—或者去西班牙、葡萄牙,或者希臘-我聽她說起過希臘的島嶼。巴特勒夫人去那兒旅遊過。”
波洛笑了。
“希臘諸島,”他喃喃地說。接著他問:“您喜歡她嗎?”
“德雷克夫人?也說不上來我真的喜歡她。她人不錯。對鄰居盡職盡責-旦與此同時她總想讓鄰居覺得她有權威一其實這種人大家都不是特別喜歡。教我怎麼修剪玫瑰枝,而我本來就很擅長啦。總勸我種點新品種的蔬
本章未完,點選下一頁繼續。