第2部分(第3/4 頁)
桂嫂 好老爺,請您息怒吧!
卡厄斯 我為什麼要息怒?嘿!
桂嫂 這個年輕人是個好人。
卡厄斯 是好人躲在我的壁櫥裡幹什麼?躲在我的壁櫥裡,就不是好人。
桂嫂 請您別發這麼大的脾氣。老實告訴您吧,是休牧師叫他來找我的。
卡厄斯 好。
辛普兒 正是,休牧師叫我來請這位大娘——
桂嫂 你不要說話。
卡厄斯 閉住你的嘴!——你說吧。
辛普兒 請這位大娘替我家少爺去向培琪家小姐說親。
桂嫂 真的,只是這麼一回事。可是我才不願多管這種閒事,把手指頭伸到火裡去呢;跟我又沒有什麼相干。
卡厄斯 是休牧師叫你來的嗎?——勒格比,拿張紙來。你再等一會兒。(寫信。)
桂嫂 我很高興他今天這麼安靜,要是他真的動起怒來,那才會吵得日月無光呢。可是別管他,我一定盡力幫你家少爺的忙;不瞞你說,這個法國醫生,我的主人——我可以叫他做我的主人,因為你瞧,我替他管屋子,還給他洗衣服、釀酒、烘麵包、掃地擦桌、燒肉烹茶、鋪床疊被,什麼都是我一個人做的——
辛普兒 一個人做這麼多事,真太辛苦啦。
桂嫂 你替我想想,真把人都累死了,天一亮就起身,老晚才睡覺;可是這些話也不用說了,讓我悄悄地告訴你,你可不許對人家說,我那個東家他自己也愛著培琪家小姐;可是安的心思我是知道的,她的心既不在這兒也不在那兒。
卡厄斯 猴崽子,你去把這封信交給休牧師,這是一封挑戰書,我要在林苑裡割斷他的喉嚨;我要教訓教訓這個猴崽子的牧師,問他以後還多管閒事不管。你去吧,你留在這兒沒有好處。哼,我要把他那兩顆睪丸一起割下來,連一顆也不剩。(辛普兒下。)
桂嫂 唉!他也不過幫他朋友說句話罷了。
卡厄斯 我可不管;你不是對我說安·培琪一定會嫁給我的嗎?哼,我要是不把那個狗牧師殺掉,我就不是個人;我要叫嘉德飯店的老闆替我們做公證人。哼,我要是不娶安·培琪為妻,我就不是個人。
桂嫂 老爺,那姑娘喜歡您哩,包您萬事如意。人家高興嚼嘴嚼舌,就讓他們去嚼吧。真是哩!
卡厄斯 勒格比,跟我到宮廷去。哼,要是我娶不到安·培琪為妻,我不把你趕出門,我就不是個人。跟我來,勒格比。(卡厄斯、勒格比下。)
桂嫂 呸!做你的夢!安的心思我是知道的;在溫莎地方,誰也沒有像我一樣明白安的心思了;謝天謝地,她也只肯聽我的話,別人的話她才不理呢。
範頓 (在內)裡面有人嗎?喂!
桂嫂 誰呀?進來吧。
範頓上。
範頓 啊,大娘,你好哇?
桂嫂 多承大爺問起,託福託福。
範頓 有什麼訊息?安小姐近來好嗎?
桂嫂 憑良心說,大爺,她真是一位又標緻、又端莊、又溫柔的好姑娘;範頓大爺,我告訴您吧,她很佩服您哩,謝天謝地。
範頓 你看起來我有幾分希望嗎?我的求婚不會失敗嗎?
桂嫂 真的,大爺,什麼事情都是天老爺註定了的;可是,範頓大爺,我可以發誓她是愛您的。您的眼皮上不是長著一顆小疙瘩嗎?
範頓 是有顆疙瘩,那便怎樣呢?
桂嫂 哦,這上面就有一段話呢。真的,我們這位小安就像換了個人似的,我們講那顆疙瘩足足講了一個鐘點。人家講的笑話一點不好笑,那姑娘講的笑話才叫人打心窩裡笑出來呢。可是我可以跟無論什麼人打賭,她是個頂規矩的姑娘。她近來也實在太喜歡一個人發呆了,老像在想著什麼心事似的。至於講到您——那您儘管放心吧。
範頓 好,我今天要去看她。這幾個錢請你收下,多多拜託你幫我說句好話。要是你比我先看見她,請你替我向她致意。
桂嫂 那還用說嗎?下次要是有機會,我還要給您講起那個疙瘩哩;我也可以告訴您還有些什麼人在轉她的念頭。
範頓 好,回頭見;我現在還有要事,不多談了。
桂嫂 回頭見,範頓大爺。(範頓下)這人是個規規矩矩的紳士,可是安並不愛他,誰也不及我更明白安的心思了。該死!我又忘了什麼啦?(下。)
第二幕
第一場 培琪家門前
本章未完,點選下一頁繼續。