第15部分(第3/4 頁)
《南北喜相逢》等。電影劇本《情場如戰場》開始攝製。
1957 年
1 月 20 日,小說《五四遺事》(中、英文)在臺北夏濟安主編的《文學 雜誌》1 卷 5 期發表。
3月,《秧歌》由哥倫比亞公司改編成劇本。搬家到彼得堡松樹街25號公寓。4月15日,《秧歌》在該公司的電影片道上播出。
5月,小說《粉淚》被司克利卜納公司退稿,出版受挫,張愛玲沮喪病倒,情緒極為低落。《粉淚》後改名《北地胭脂》於1967年在英國凱塞爾出版社出版,之後張愛玲又將它改譯回中文,取名《怨女》在臺北出版。
夏志清《張愛玲論》在臺北《文學雜誌》發表,肯定張愛玲在小說史上的地位。
本年,《赤地之戀》英文字出版。8月,母親病危,張愛玲給母親寄去100美元和一封信,年末,黃逸梵在英國逝世,享年61歲。
1958 年
7月,由胡適作保,申請到南加州亨亭頓·哈特福基金會(Huntington Hartford Foundation)的一個半年期的名額。該基金會是 A&P 超級市場後裔辦的一個文藝營,專門接待文藝家。半年以後又與賴雅移居波士頓。
張愛玲年譜簡編(17)
7月26日,賴雅67歲生日,賴雅在生日後立下遺囑,他全部的個人物品都留給張愛玲。
11月13日,向亨亭頓·哈特福基金會報到住下。居留期間,將中文《荻村傳》改寫並譯成英文。後在香港出版。
12月,胡蘭成將《今生今世》(上)寄贈張愛玲。
1959年
5月13日,告別亨亭頓·哈特福基金會,前往舊金山。住在布什街645號公寓,月租70美元。
9月,收到胡蘭成《今生今世》(下)。
11月,收到美國入籍通知書,開始辦理各種手續。8個月後,取得美國公民身份。
1960年
7月12日,在舊金山加入美國國籍。
1961 年
10 月 13 日,為創作劇本《紅樓夢》赴香港。取道臺灣,由麥加錫安排與臺灣大學的青年作家白先勇、王文興、歐陽子、陳若曦、王禎和等會面暢談,又由王禎和陪同到花蓮、屏東,觀看當地的山地舞與民族風俗。
10 月底,賴雅在美國中風。由於身上的前已經不夠回家用了,得知賴雅病情基本穩定,無生命危險後,她又乘飛機到香港,預備賺些錢後再趕回去。
11 月,到香港,努力撰寫的劇本《紅樓夢》未獲透過,為了謀生給香港電懋影業公司編寫改編《南北一家親》、《桃花運》、《人才兩得》等電影劇本。劇本中一些粵語對白系與宋琪合。
本年,夏志清《中國現代小說史》在耶魯大學出版社出版,書中用專章論述張愛玲,稱她為“今日中國最優秀最重要的作家”。夏志清論述張愛玲的文章由夏濟安在臺北《文學雜誌》發表,引起臺灣學界對張愛玲的關注。
1962 年
3月16日,返回美國,精心照料賴雅。後與丈夫移居華盛頓,把根據好萊塢影片改編的《南北喜相逢》寄到香港。因劇本丟失,未拍攝。
7 月,譯瑪喬麗·勞林斯(Marjorie Rawlings)的《小鹿》改名《鹿苑長春》出版,附“譯後記”。
10 月11日,《南北一家親》在香港上映。王天林導演,雷震與白露明主演。
1963 年
3 月 28 日,在美國的《記者》雜誌上發表英文散文“A Return to the Frontier”(《重回前線》),記這次臺港之行。《美國詩選》(與人合譯)在香港今日世界社出版。張愛玲譯了愛默森5 首詩、梭羅的 3 首詩。《歐文小說選》(與人合譯),在香港今日世界社出版。張愛玲譯了《無頭騎士》一篇小說。
10 月 2 日,劇本《小兒女》在香港首映,王天林導演,雷震與尤敏主演。
開始與夏志清教授通訊,直到1982年共100封。
1964 年
《愛默森文選》(翻譯)在香港今日世界杜出版。分“計劃”、“生活 方式”、“詩”、“人物”、“書信”五章,前有“譯者序”。
4月,申請美國一所大學的教職,需要香港大學出具證明,港大僅只證明她
本章未完,點選下一頁繼續。