第32部分(第3/4 頁)
要從容讀下去的。謝謝,再敘。
(原件藏天理大學圖書館)
上錄幾則材料,是《紅樓夢》一百二十回印本傳入日本後所引起的廣泛影響的一點證明。這些材料,我國紅學研究者卻是未曾接觸過的。特別是原文系日文古文,與規代日語有很大不同,故一般稍習日語者亦難於瞭解其原意。因請友人董玉書同志代為譯出,照錄於上。倘能因此而為紅學史研究者有所幫助,吾願亦足矣!
1982年10月2日
。 想看書來
紅樓隔海有知音
紅樓隔海有知音
——日本“紅迷”大高巖
1976年10月,“大高巖追悼文集刊行會”印行了一本精裝的紀念專集《紅迷——中國文學者的青春》(日本東京澀古書院,1976.10)。據《大高巖氏事年譜》記載,我們獲知他的生平事略:
大高巖,1905年(日本明治三十八年)10月19日生於東京市本鄉區弓町二番地。1918年小學畢業,1927年東京美術學校畢業。同年6月經大連來到北京。從這時開始,大高巖對中國文學,特別是對《紅樓夢》一書發生了很濃厚的興趣。
1930年,大高巖在《滿紫》雜誌第十一期上發表了他第一篇《紅樓夢》研究論文。1932年他歸國後,主要在文化圖書館任職,繼續寫許多論《紅》文章和專著。1971年4月20日,因心臟病逝世於東京,享年六十六歲。
大高巖是日本現代著名紅學家之一。他一生致力於中國文學的翻譯、研究、創作(主要是改編)工作。特別是在《紅樓夢》研究方面,著作豐富,見解獨到,無愧於“紅迷”之稱。據《紅迷》一書的“革譯目錄”記載,他的論《紅》著作主要有:
(1)《紅樓夢研究》,專著,單行本一冊,油印,1962年8月自印行。著者曾將一冊贈送郭沫若同志,現藏中國科學院圖書館。
(2)《小說紅樓夢與清朝文化》,論文,1930年3月,載《滿蒙》雜誌第十一期。
(3)《紅樓夢的新研究》,論文,1930年6月,載《滿蒙》雜誌第十一期。
(4)《近代中國文學史上的先醒者——論的作者及其見識》,論文,193t年,載《滿蒙》雜誌第十二期。
(5)《黛玉莽花》,論文,1933年10月,載《同仁》雜誌第七期。
(6)《賈寶玉研究》,論文,1934年4月,載《滿蒙》雜誌第十五期。
(7)《紅樓夢版本》,論文,1959年12月,載《文獻》第二期。
(8)《我與紅樓夢》,論文,1963年3月,載《大安》第七期。
(9)《金瓶梅與紅樓夢》,論文,1963年6月,載《文獻》第八期。
(10)《紅迷》,論文,1964年6月,載《中國》第七期。
(11)《海外研究文獻》,1964年6—7月,載《大安》第六一七期。
此外還有:
(12)《染春記》(戲曲)三幕,《小說的角色化)》。1931年8月,載《滿蒙》雜誌第十二期。
(13)《紅樓夢》(摘譯),1957年8月—1958年3月,載《新聲》。
未公開發表的“紅學”著作有:
(14)《新紅樓夢》,創作,1952年稿,374頁。
(15)《改訂紅樓夢研究》,專著,1957年1月稿,246頁。
(16)《紅迷》,隨筆,1968年7月稿,295頁。
“紀念文集”中還收有大高巖的《燕京日記》(1929—1930.11)、《滬上日記》(1930.12—1931.8)。日記1929年6月27日下記載:“午後,在東安市場(今北京東風市場)古本書店買到古版本《紅樓夢》,花兩塊錢;《後金玉緣》六毛錢。”不知大高巖所購得“古版本《紅樓夢》”是程甲本還是程乙本,是抄本還是刻本?《後金玉緣》一書,不見於各家著錄,雖系續書,內容亦甚可注意。
“紅迷”大高巖對曹雪芹和《紅樓夢》素有研究。他的觀點已有程鵬同志譯文《曹雪芹的近代思想研究》(載《紅摟夢學刊》1982年第1期)作了較為全面的介紹,這裡不再作引錄。作為一個外國人,大高巖對《紅樓夢》一書的翻
譯、研究、改編,無疑為《紅樓夢》在日本的傳播作出了有益的貢獻,這是中日兩國文化交
本章未完,點選下一頁繼續。