第28部分(第2/4 頁)
我必須不踩高蹺走路;使我周圍的嫉妒者和殘害者不會注意到我的長腿嗎?
這些靈魂,煙燻的,窒息的,委憊的,發黴的,陰鬱的,他們的嫉妒如何能忍受了我的幸福!
我僅願意指示他們以我的絕峰上的冰雪和嚴冬,——不願指示他們以我的太陽之帶圍繞著的山嶽!
他們只聽見我的嚴冬暴風雨的咆嘯:他們不知道我也如同南方的熱風一樣,也渡過了溫暖的大海。
他們可憐我的災禍和偶然:但我的道路是這讓偶然隨意來吧!它如同幼孩一樣的純真!
他們如何能忍受我的幸福,假使我不將災禍。嚴冬的困苦,熊皮小帽,和雪天的外衣,包裹在它的周圍!
假使我不可憐這些嫉妒者和惡意者的慈悲!
假使我自己沒有在他們的面前太息,並與冰冷談話,並隱忍地讓我自己被包圍在他們的慈悲裡!
這便是我的靈魂的聰明的惡劇和慈善,它並不隱匿了自己的嚴冬和雪風;它甚至於也不隱匿了自己的凍瘡。
有一種孤寂是病弱者的逃避所;另有一種孤寂則是遠避疾疫的安全室。
所有那些我周圍的可憐的斜眼的無賴漢,讓他們聽著我為冬天的寒顫和太息吧!
在這樣的寒顫和太息之中,我逃離了他們的悶熱的屋子。
讓他們為我的凍瘡而對我同情和悲嘆:我們將看著他會凍死於知識的冰窖!——他們如是悲嘆。
同時我以熾熱的足在橄欖山上這裡那裡的行走:在橄欖山上太陽照耀著的一隅,我唱歌,我嘲弄著慈悲。——
查拉斯圖拉如是說。
離開
查拉斯圖拉這樣汗浸地遊歷了許多民族和不同的城池,又繞道回到了他的高山和洞府。但是看哪,在行路的時候他不覺走到了偉大城池的大門了。這裡一個滿嘴白沫的傻子,張著兩手,向他奔來,擋住了他的去路。這也就是人民所謂〃查拉斯圖拉之猿〃的那個傻子:因他曾經從查拉斯圖拉學到了某種言語的轉折和音調,也無意識地搬用了查拉斯圖拉的智慧的寶藏。這傻子對查拉斯圖拉如是說:
哦,查拉斯圖拉,這裡便是偉大城池:這裡你失去了一切而一無所得。
你為什麼踏著這裡的塵土?愛惜你的步履吧!寧唾於城門而轉回去!
這裡是一切高潔思想的地獄:這裡一切偉大思想被活活煎熬,被碎斷蒸煮。
這裡一切偉大的感情都凋敗了:這裡只有骷髏的哀鳴!
你嗅到精神的庖房和肉鋪的臭味了嗎?這裡不是蒸騰著一切被屠殺的精神的熱氣嗎?
你不見那些靈魂懸掛著如干癟而汙髒的破布嗎?
但他們卻從這些破布中製造新聞!
你不聽見嗎,這裡,精神如何地成為一種言語的遊戲?精神嘔吐著可憎厭的言語的汙水!他們也從這言語的汙水製造新聞。
他們互相追逐而不知何往!他們互相煽惑而不知所謂!他們敲擊著他們的金色銅,他們叮噹著他們的黃金。
他們畏冷卻從蒸餾水中尋求溫暖!他們畏熱卻從凍結的精神尋覓清涼;他們都從輿論受病和受傷了。
這裡是一切貪慾和罪惡之家;但這裡也有道德;有許多有用的,實用的道德。
許多道德有著辦事員的手指和耐於文坐和期待的肥臀,以裝飾女郎的乳房和腰肢為光榮。
這裡在軍隊之神的面前,也有很多虎信,很多正教,實行諂媚。
〃從上頭落下來勳章和光榮的唾沫;所以沒有勳章的人都仰望著上頭。
月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之犧牲;所以乞食的人民,懷著乞食的道德,祈禱著一切從朝堂裡面降下來的。
我服役,你服役,我們服役〃——一切有用的道德對王子如是祈禱:最後這功績勳章就會簪在尪弱的胸脯!
但月亮圍繞著一切世俗的東西迴旋:王子也圍繞著一切最世俗的東西迴旋——那即是小販的黃金。
軍隊之神不是金塊之神;王子計劃著——但小販子處理著!
哦!查拉斯圖拉喲,在你的心中一切都是燦爛,剛強,而美麗!吐唾於這小販子之城而轉回去吧!
這裡血液在血管中流動:腐敗,微溫,而涼薄。吐唾於這巨城,這裡是一切廢物流匯的大陋窟!
吐唾於這縮壓的靈魂與弱的胸脯之城池,這尖突的眼睛與膠粘的手掌的城池——
吐唾於這惡棍之城池,這厚臉皮,這筆之
本章未完,點選下一頁繼續。