第35部分(第1/4 頁)
有一天會從你們的子孫中為我生出了真實的兒子和完全的後嗣:但那時候還遙遠呢。你們不是我的遺產和名義所屬的繼承者。
我在這裡的群山上所期待的不是你們;也不是和你們我可以作最後一次的下降。你們來到我這裡不過是更高的高人正來覓我的預兆而已;
不是你們所謂的神之殘餘,不是大渴望,大嫌厭,大饜足的人們;
否!否!第三個否!我在這裡群山上期待著別人,非他們我不願輕舉了我的足;
我期待更高強的人們,更優勝的人們,更快樂的人們;期待身心嚴整健全的人們,歡笑的獅子們必會來到!
哦,我的賓客們,你們奇特的人們喲,——你們聽到我的孩子們的什麼了麼?他們正來覓我了麼?
同我談談我的花園,我的幸福島,我的新的美麗的族類——為什麼你們不同我說說這些呢?
我向你們的愛希求這種賓客的贈禮,你們對我說說我的孩子們。我為此而豐富,我為此而貧乏:我有什麼不有給與呢?
為此一事,我有什麼不願給與:為這些孩子們,這些活著的植物,這些我的意志和我的最高希望之生命樹!〃
查拉斯圖拉如是說,又突然停止了:因為他的渴望來了,由於他的心的震動,他閉著他的眼睛和他的嘴。他的賓客們也都沉默了靜靜地站著發愣,只有那個老預言家在以臉色和兩手作勢。
晚餐
在這裡這預言家打斷了查拉斯圖拉和他的賓客的致禮:他即刻如同一個不願失卻時光的人忙上前去抓著查拉斯圖拉的手,大叫起來:
〃但查拉斯圖拉!你不是說過,這一事比別的事更必要麼?
好罷,現在這一事對於我比別的一切更必要!
直言之:你不是請我們晚餐麼?這裡是許多遠道的來人。
你該不是單單以空言宴饗了我們?
此外你關於凍死、溺死、窒息死、還有別的肉體的危險都想得太多了:但沒有想到我的危險,即死於飢餓的危險。〃——
(這預言家如是說。查拉斯圖拉的動物們聽了這話,都就驚愕地跑開了。它們看出所有他們白天帶回家來的東西當不能滿足預言家一人的食量。)
〃同樣也死於焦渴,〃預言家接著說。〃雖然我聽見了流泉潺潺如同智慧的言語——那就是說,我十分迫切地焦渴於酒!
沒有人如同查拉斯圖拉一樣生來便是飲水者。水不適宜於衰老而倦怠的人們:我們需要喝酒——只有酒給我們以迅速的恢復,和奮進的健康。〃
恰在這時候,預言家渴望著酒,左邊的王,那沉默者,又得到說話的機會了。〃關於酒,〃他說,〃我們已預備,我和我的兄長,右邊的王:我們有著足夠的酒。
整整一驢馱,所以什麼也不缺少了,除掉了麵包。〃
〃麵包麼,〃查拉期圖拉笑著回答。〃隱士們所沒有的正是麵包。但不專靠麵包而生,也靠著些羊羔肉,我卻有兩隻山羊羔。
它們即當宰殺,並精心烹調。也不缺少能供健食者和知味者食用的樹根和果子——也不缺乏胡桃,和可以破殼的謎。
不一會我們當有著一頓美餐。但無論誰與我們共餐,必須共同工作,即使是帝王們。因為同查拉期拉圖在一處,帝王也可以是一個廚子。〃
這種提議大家都同意了,只有自願的乞丐反對吃酒、肉和香料。
〃聽聽這個饕餮的查拉斯圖拉!〃他諧謔地說:〃人到了高山和洞府為的是這樣的飽餐麼?
現在我確明白他從前所教我們的話:'有節制的貧窮是可讚美的!'以及為什麼他將乞丐們都除外。〃
〃快樂罷,〃查拉斯圖拉回答,〃如同我一樣。隨你的意,你殊勝的人!蔬食、飲水、讚美著你自己的烹調——假使只那才使你高興!
我只是屬於我自己的一類人的法律;我不是一切人的法律。但屬於我的人,必須有著堅強的骨頭和輕捷的足——
歡喜於戰鬥和飲宴,不愛憂鬱,不是朦朧,赴宴如同赴最艱難的工作,必須強壯而健全。
最優良的都屬於我和我自己;不給我們,我們得去奪取:——奪取最優良的食物,最澄清的蒼天,最剛強的思想,最美麗的女人!〃
查拉斯圖拉如是說了,右邊的王回答:〃奇哉,曾有人聽見智豐者的嘴裡說出這麼聰敏的事物麼?
真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他徹底聰敏,不是一頭驢子。〃