會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 尼采所有哲學著作合集 > 第33部分

第33部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 到底是不是三國上古卷軸:龍裔記事本【五夏】摯友是你們小情侶的藉口老公喪盡天良,夫郎瘋癲入場救命!宿主又被主神拐跑了!斬神:CP林七夜?可我是男妹妹救世群英傳之大有可為全職之槍王榮耀進化遊戲Zero超高校學府破碎時空之瑪法大陸從搭上NBA末班車開始無限白帝我的召喚師生涯為何這般LOL:大司馬首徒,治癒全世界如懿傳如意歡心我的世界:無限紀元三世沉淪之傾世半妖有錢人可能是看上我了成神從地縛靈開始

可恥,他逃到赤貧者那裡,以他的豐裕和好心贈貽了他們。但他們不接受他。〃

〃他們不接受我,〃自願的乞丐說,〃真的,我看你很知道。

所以最後我走向動物,走向牝牛們去。〃

〃那麼你當知道適當地給與比適當地奪取是如何的困難,〃查拉斯圖拉說,〃並且這乃是一種技藝,——慈愛之最後的,最精的,卓越之技藝。〃

〃尤其是在現在,〃自願的乞人回答:〃在現在,一切卑賤的,都成為叛逆,而不易接近,並且自己走著自己的傲慢的道路。

真的,你知道,大的,惡的,長久的,漫延的,流痞和奴隸的叛亂的時代已經來到:那叛離擴大又擴大!

現在一切的恩惠和末屑的贈貽激怒了卑賤者;大富裕者都警備著罷!

現在無論是誰只要滴瀝者,如長頸大腹的瓶:——這瓶就隨時都可以被人打斷。

空虛的貪婪,乖戾的嫉妒,憤怒的復仇,庸俗的矜驕;一切這些都跳到我的眼前。窮人是有福的,這已不再真實。天國乃是與牝牛同在。〃

〃為什麼天國不與富人同在呢?〃查拉斯圖拉試探地問,同時驅散了親切地嗅著這和平的人的牝牛們。

〃你為什麼試探我?〃那人回答,〃你比我還明白。哦,查拉圖拉喲!誰驅使我到赤貧的人那裡去?那不是因為我憎惡最惡富的人們麼?

我懷著冷眼和厭惡的思想,憎惡有罪的富人,他們從汙穢中拾取微利,——憎惡惡臭沖天的這些賤氓。

憎惡這些鍍飾的,虛偽的賤氓,他們的祖先是扒手,是食腐肉之鴉,是有著與娼妓無別的怨怒而淫蕩而懶怠之妻的拾破襤者。

上層社會是賤氓,下層社會也是賤氓,現在貧與富是什麼!我不知道那種區別——於是我逃離得更遠,更遠,更遠,直到我到了牝牛們這裡。〃

這和平者一面說,一面喘息而流汗:所以牝牛們又驚奇了。但查拉斯圖拉仍然微笑望著他的臉,——並且沉默地搖著他的頭。

〃你山上之說教者,當你說著這麼劇烈的言語,你自己太興奮了。這樣的劇烈並不是你的口也不是你的眼所做得出的。

我想也不是你的胃!一切所謂的暴怒和仇恨和嗔怒也和你的胃不能相容。你的胃要求是柔軟的東西:因為你不是一個屠戶。

在我看來,你好像一個素食者,一個食植物和樹根的人,或者你咀嚼穀粒。但一定地,你有你的享樂,你喜愛吞蜜。〃

〃你猜透了我!〃這自願的乞丐回答,心情也輕爽了。

〃我喜愛蜜,我也咀嚼著穀粒;因為我尋求著有著甘美的味,它呼吸芳潔的東西,也是需要時間的東西,為溫柔的怠惰者和懶漢,那會是一天的工作和一月的工作。

真的,牝牛們是卓越的;它們發明了反芻並躺在太陽光中。它們也禁戒一切使心情沉重的思想。〃

〃好罷,〃——查拉斯圖拉說,〃你也該看看我的動物們,我的鷹和我的蛇,——現在,大地上還沒有它們的同類。

看哪——那邊是到我的洞府的路:今晚做我的賓客,並同我的動物們談談動物們的幸福——

直到我歸來。因為現在一種求教的叫喊使我匆遽地離開了你,你也當在我的屋子裡覓到了新鮮的,冰涼的,蜂房之金蜜,嚐嚐那蜜罷!

你奇異的人,你可愛的人喲,現在離開了你的牝牛群罷——即使對於你很是難堪,因它們是你的最熱心的朋友和教師。〃

〃但有一匹牝牛是我所最愛的,〃自願的乞丐回答。〃哦,查拉斯圖拉喲,你比一匹牝牛更溫良更可愛。〃

〃離開,離開罷!你無用的諂媚者!〃查拉斯圖拉戲謔地叫出,〃為什麼你以這樣的讚美,這樣的諂媚之蜜語唐突我?〃

〃離開,離開罷!〃他又叫起來,並向這溫和的乞丐舉起了手杖。但他已迅速地走開了。

影子

剛剛這自願的乞丐匆忙地走開,查拉斯圖拉又孤獨了。這時他聽到後面一種新的呼聲:〃站住!查拉斯圖拉,等一會!那是我,真的,哦,查拉斯圖拉喲,那是我,你的影子呀!〃但查拉斯圖拉沒有站住;因為在山上的擁護和嘈雜,使他忽然變得激怒了。〃我的孤寂到什麼地方去了呢?〃他說。

〃真的,那太多了;這山上的蜂群;我的王國已不是在這世界;我需要新的群山。

我的影子叫我麼?我的影子算什麼呢!讓它追趕我!我願意——逃離了它!〃

查拉斯圖拉心裡如是

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
裊裊炊煙闖入夢境去遨遊含笑關山月珞瓔繽紛月河雪 by 玉隱[皇后傾國之暗殺天下 不離 著 ]
返回頂部