第34部分(第2/4 頁)
它倦怠於長途和洶湧的海浪,現在正要靠岸。陸地不是更可信仰的麼?
這樣的一支船靠近海岸,拽近海岸:——所以一匹蜘蛛從船上到陸地織著它的絲,那已足夠,不需要更強的繩索。
我現在如是信仰、信託、期待,如同靜港裡這樣的一支倦怠的船,緊靠著大地,以最細的遊絲和大地連結著。
哦,幸福喲!喲,幸福喲!哦,我的靈魂喲,你願歌唱麼?你躺在草地上。但這時是神秘的尊嚴的時刻,沒有一個牧童吹奏著簫管。
那麼,注意!炎熱的日午,熟眠在田野。別歌唱!寧靜罷!世界是美滿了。
你松樹鳥,哦,我的靈魂喲,別歌唱!甚至於你不要低語!看哪,寧靜罷:這年老的日午熟睡了,它唼喋著它的嘴唇;現在,在此刻,它不是在飲著幸福的甘露了麼?
飲著黃金的酒,黃金的幸福之棕色的甘露,他的面容在變動,他的幸福發笑了。如同一位神的發笑。寧靜罷!
為幸福,如何微小的幸福!即可以滿足!從前我如是說,且以我自己為智慧,但那是一種褻瀆。我現在學會了。傻子的說話更智慧。
否,正是細小的事,最溫和的,最輕微的事,一種蜥蜴的蠕動,一次吸息,一陣輕拂,一眨眼——微小造成了最良的幸福。寧靜罷!
什麼事情發生了;聽聽!時間流過去了麼?我不是落下了麼?聽聽!我不是落在永恆之泉水被面了麼?
什麼事發生了?注意,它刺我——唉——刺到心裡了麼?刺到心被了!唷,粉碎了,粉碎了,我的心,在這樣的幸福之後,在這樣的一刺之後!
什麼?世界不是恰在現在成為美滿了麼?成為圓而且熟了麼?哦,黃金的圓而且成熟——它飛向何處去?讓我追趕它!快些!
寧靜罷!〃(這裡,查拉斯圖拉伸腰,並覺得他已熟睡了。)
〃你睡眠者,你日午的睡眠者喲,起來罷!〃他對他自己說。〃你年邁的腿喲,站起來!這正是時候,是更急切的時候;
許多平坦的大道期待著你!
你現在睡眠於你的滿溢;睡多久呢?一半的永恆!好罷,現在起來,我的年老的心!在這樣熟眠之後多久,你可以醒來?〃
(但是他又熟睡了,他的靈魂反對他,並防護了自己,但又再躺下。)
〃唷,讓我休息,寧靜罷!現在世界不是成為美滿了麼?
唷,這黃金的圓球!〃
〃起來!〃查拉斯圖拉說,〃你時間之小竊盜,你懶漢啊!什麼?你願意伸腰,打哈欠,嘆息,落在深的泉水被面麼?哦,我的靈魂喲,那末你是誰!〃(這裡,他變得恐懼了,因為一道陽光從天空而射到他的臉上。)
〃哦,我頭上的蒼天,〃他嘆息而且坐起來,〃你注視著我麼?你聽到了我的奇特的靈魂了麼?什麼時候你將飲著落在地上萬物之甘露——什麼時候你將飲著這奇特的靈魂?
你永恆之源泉喲,你快樂而恐怖的日午之深淵,什麼時候你將我的靈魂吸回歸你?〃
查拉斯圖拉如是說,並從樹旁他所休息的地方站起來,好像從奇異的酒醉中醒來。並且看哪!那裡太陽仍然照耀在他的頭上。因此人會想到查拉斯圖拉沒有睡得很久。
致禮
查拉斯圖拉在徒然的尋覓和溫遊之後重回到他的洞府,這時天已晚了。當他離他的洞府大約二十步遠,出乎意外的事又發生了:他又聽見大聲求救的叫喊。啊,奇哉!這次的叫喊卻是從他的洞府裡發出來。那是一種長而複雜的特殊的叫喊,查拉斯圖拉分明地聽出來許多聲音合在一起;雖然在遠處聽來,那好像從一個人的嘴裡叫出來似的。
因此查拉斯圖拉一直奔向他的洞府去,但是看哪!在那種前奏曲之後,何等的一種表演期待著他!因為他白天所碰到的人們都聚攏來坐在那裡了;左邊的王,和右邊的王,老魔術家,神父,自願的乞丐,影子,明智者,悲哀的預言家和驢;最醜陋的人則戴了一頂王冠並圍上了兩條紫色的腰帶——因為他也是如同一切醜陋的人們一樣喜歡自己裝扮,愛漂亮呢。當中則站著查拉斯圖拉的鷹,激怒而不安,因為他們問它太多的,它的矜高所不屑回答的問題;智慧的蛇仍然纏繞在它的脖子上。
這些一切查拉斯圖拉都在大驚愕中看到了;於是他懷著有禮貌的好奇心,輪流考查每個賓客,談著他們的靈魂,又重新感到驚奇。同時這些聚攏來的人都從他們坐位上站起來,虔敬地期待著查拉斯圖拉說話。但查拉斯圖拉如是說:
〃你們
本章未完,點選下一頁繼續。