第27部分(第2/4 頁)
“這就證明它能夠扔進去,是特里或者不是特里。”
“但是那並不是有意要去做!特里是對的。
看到那些鐵棒互相如此靠近,有理智的任何人都不會去嘗試。並且即使他們試了,為什麼目的呀?為什麼一個人要嘗試從庭院投擲石頭到房屋裡呢?這樣做不是為了引起注意,因為這樣意味著要把注意力從別的東西上吸引過來;但是,其他事情都沒有發生。不是為了打到任何人,因為這樣比在第一個地方拿起石頭砸更加無益。也不是為了傳遞資訊,因為石頭上沒有紮上任何資訊。
“不,爸爸,你不能逃避它。那塊石頭砸壞
了卡倫·蕾絲的窗戶,但並不僅僅意味著砸壞了卡倫·蕾絲的窗戶。它穿過那些鐵棒,並且進入418
了房間,僅僅是偶然的。那塊石頭一點也沒有被拋向卡倫·蕾絲的窗戶!”
他們看上去全部都如此困惑,埃勒裡微笑
了:“如果這石頭不是被拋向窗戶,那麼它的目標是什麼呢?一定是在那個窗戶附近範圍內的某種東西。那能是些什麼東西呢?好吧,我們知道正好在她死之前,卡倫·蕾絲透過那個窗戶放掉了她的綠礎鳥。那時綠礎鳥在外面,也許就在附近某處地方;它已經在那個房子生活得太久了,以至於無法離開它。我推測,鳥恰好飛到凸肚窗上面的山形牆上——那是在房頂的邊緣——並且在那裡棲息。這不過是推測。你不能認為,某人在庭院中向那隻鳥投擲石頭,而石頭因偶然的意外進入了距離很近的房間嗎?”
“但是這又能說明什麼——”麥可盧醫生開始用坦率的驚愕的語氣說道。
“我們在把它作為前提,”埃勒裡異想天開地說道,“現在我們知道那隻鳥幾星期以前,由於歐·馬拉小姐的粗心而逃跑過。我們知道蕾絲小姐因為歐·馬拉小姐的粗心而大發雷霆。現在再419
讓我們假設一下。讓我們假設,歐·馬拉小姐星期一下午在庭院裡,並且突然看到那隻特別的鳥在外面,在山牆上,或者在凸肚窗頂部棲息著。
歐·馬拉小姐會不會即刻想到,卡倫·蕾絲將讓她承擔鳥的第二次逃跑的責任?歐·馬拉會不會自然地去試著抓住那隻鳥,並且在妖魔似的蕾絲小姐發現之前,把它送回到它的籠子裡去呢?但是那討厭的動物在高處,在她遠遠夠不到的地方,因此是不是很容易地推測到,歐·馬拉小姐拾起路邊界上的石頭,為了驚嚇它,達到使它飛下來的目的,而投擲了那塊石頭?”
當他們的眼光轉向那個愛爾蘭女孩子時,她
是如此地、受驚嚇,他們知道埃勒裡猜個正著。
她把頭挑戰性地向上托起,還嘴道:“不
錯。那又怎麼樣?那沒有什麼錯誤吧,是不是?
你們為什麼都那樣看著我?”
“而當那窗戶被砸碎的時候,你更加害怕,
並且躲避在房屋周圍,嗯?”埃勒裡溫柔地問道。
420
“是呀!”
“並且當你想弄清楚情況的時候,你再次回
來,並且發現那隻鳥在庭院平靜地啄食,於是你把它捉住,並把它放回到日光室的籠子裡?”
“是呀。”她溫怒地說道。
“你看,”埃勒裡嘆息著說,“這惟一的情景再現,說明了兩件事情:那隻綠礎鳥在樓上臥室籠子裡失蹤,剛好在案發之前;而綠礎鳥在樓下日光室籠子裡出現,剛好在案發之後。並且,它全是靠著那石頭的奇特事件的精明幫助,才能夠明朗化。”
警官皺著眉頭:“但是,所有這些與丟失的
半把剪刀有什麼關係?”
“好吧,”埃勒裡乏味地說道,“它是在房子最上邊見到的鳥,是不是?”
“你怎麼知道!”
“我想說的是:不僅卡倫·蕾絲的這隻鳥。我想說的是:全部的鳥都昊名昭著地有偷東西的毛病。我想說的是:像全部鳥那樣,綠礎鳥肯定被光亮的、色彩繽紛的東西本能地吸引著。並且,421
我說在卡倫·蕾絲給了那隻鳥並不需要的自由之後,它對它的新地位並不習慣,努力要回到它的女主人那裡。我說它落在窗戶凸出的地方上,合攏了翅膀,神氣活現地透過兩根鐵棒——記得吧,窗戶從底部開著——然後飛到臺子旁邊的地板上,卡倫·蕾絲死在那兒,躺在她自己的血泊中。並且我說,那帝著破碎尖端的半把剪刀,還在她手中,在她的鮮血中浸泡著。並且我說,被那半把剪刀鑲在腿部和弓上的寶石的
本章未完,點選下一頁繼續。