第21部分(第3/4 頁)
護。如果在這方面仍沒有改進,回臺灣後要舉行新聞釋出會,向世界披露大陸的“海盜行徑”。
有與會者說,他的這次招待會,實際是一次聲討會。
扶忠漢的版權問題目前已經得到圓滿解決。國家版權管理部門及有關機構為此做了大量工作。現在回過頭來看一看“扶忠漢風波”,我們的出版社仍然應當為此而警醒。
臺灣女詩人席慕蓉在海峽那邊的小島上,就感受到了從大陸升騰起來並瀰漫過去的“席慕蓉熱”。據說,這種熱是源於她的詩集。
被人狂熱地崇拜當然是件好事,但她實在不明白,大陸青年是怎樣讀到她的詩的。因為那時候,她尚未授權大陸出版社出版她的詩集和散文集。後來,她同意花城出版社、友誼出版公司出版她的作品,但實際上的出版單位遠遠超出了這兩家,她的詩集已擺滿了大街小巷。
1990年的夏天,她趁著休假到大陸來,這才發現了“席慕蓉熱”背後的奇聞。
許多純情的中學生、大學生蜂擁而至,圍住了她下榻的賓館房間,一個個手中都拿著所謂的席慕蓉詩集,讓她在上面簽名留念。她把接到的第一本詩集就扣下來了。她說:“對不起,這本書根本就不是我的詩集。”
把“海盜國”帽子扔進太平洋(3)
接著,她一連扣下了十幾本書。
在她看到的大陸出版的席慕蓉詩集中,只有極少的幾本是真正的她的作品,其餘的或是假冒偽造之作,或是夾雜了別的內容。即使是她的詩作,那也是未經授權的盜版書。
回到臺灣,她寫了一篇記述這次大陸之行種種遭遇的文章《版權奇譚》。她氣憤地說:“這篇文字籤的是席慕蓉的名字,但是卻不是從前那個‘席慕蓉’寫的。不是那個好像知足快樂,凡事都主張‘退一步海闊天空’的人所寫的。這篇文字,是個忍耐了很久,但是怎麼也找不到海洋和天空的人寫的,是個幾乎要被氣瘋了的席慕蓉寫的。”
席慕蓉確實要被氣瘋了。
按她的另一種說法,大陸的盜版本使她“頭都要炸開了。”
那次到大陸來,她去了呼和浩特,在這個市的青山書店看到了兩本書。一本是《少女的純情——席慕蓉新詩欣賞》,其中收錄的107首詩,只有14首是她的作品,而這14首詩有12首是被改換了的。另一本書叫《芋芋芳草——席慕蓉散文欣賞》,書中44篇散文,只有3篇是她的,其他41篇是另一位女作家的作品。
席慕蓉在書店匆匆地把書翻了一遍,忍不住問旁邊的朋友:“他們怎麼這麼大膽?難道不怕我也許有一天會看到這些書嗎?”
回到賓館,席慕蓉又把詩集看了一遍。她說她是非常努力地看的。努力的意思是,每每繞室傍徨一次之後再把書重新看下去。而一旦強忍著看下去,就更覺得編選者“真是陰險”,覺得頭痛得就要裂開來了。
這當然不是她發現的第一本盜版書。
早就有一本由臺聲出版社出版的《寫給女孩兒》,署名席慕蓉,卻是地地道道的仿冒品,裡面只有一首詩是席慕蓉的。她說:“這本書真的是商人做的事,當然是奸商,所以破綻百出。雖然是由新華書店發行,但是內容抄得太過離譜,在後面的散文部分裡,有男作家的文章,並且他文中自述的背景與筆名真名都在上面,就算讀者在詩裡看不出來,看到這篇也會知道實在不可能是我寫的,知道自己買了一本假書。”
席慕蓉還發現了一本《席慕蓉真言妙語錄》,是由青海人民出版社出版、甘肅省新華書店發行的。她說:“又是‘人民出版社’; 又是‘新華書店’,這是大陸的正字標記,出版界絕對的權威,我想他們應該不會作假。但是細讀了幾條,發誓我絕對沒說過這些話,寫過這些字。”
除了這些仿冒品,席慕蓉還發現了大陸出版社未經授權出版的大量盜版書。其中,四川一家出版社盜印了4本,雲南一家出版社盜印了7本,北京一家向來很嚴肅的出版社也出了一本半真半假的《愛的季節裡你我相遇》。當然,這不是盜版書的全部。她說:“據說另外還有我不知道的,中國可真是大!”
有的出版社在出版前曾與席慕蓉聯絡過,徵求她的意見,但這種徵求似乎有著強求的態度。譬如湖南文藝出版社出版的一本席慕蓉詩鋼筆字帖,事先曾徵求她能同意,她回答說請先拿編目和樣書來看,再作決定。想不到出版社竟給聯絡人回信說,既然是要看“樣書”,當然是要先有“書”才能看,這就表示席女士已經同意了,我們會馬上把書印好,寄給她看
本章未完,點選下一頁繼續。