第79部分(第3/4 頁)
都變得參差不齊;簡直是每劃一下;就在海上撇下一些碎板。
〃別去理它們!那些個牙齒倒會給你的划槳做出新槳架來。用勁劃呀 鯊魚的嘴巴終究比這種軟綿綿的海水厲害。〃
〃可是;先生;這樣一口一口地咬下去;這些薄薄的槳葉就越來越小啦。〃
〃槳還是儘夠使的!用力劃呀!。。。。。。不過誰又說得上來。。。。。。〃他喃喃道。。。。。。〃究竟這些鯊魚是趕來赴大鯨的喜宴呢;還是來赴亞哈的宴?不去管它;用勁劃呀!喂;加油呀;這會兒;我們靠近它嘍。掌舵的!掌住舵;讓我過去;〃話一說完;就有兩個槳手把他扶到這隻如飛的艇頭去。
最後;當這隻小艇衝向一邊;緊靠著白鯨的脅腹並排劃去的時候;叫人驚奇的是;它似乎還沒有注意到這隻小艇已經前來了。。。。。。一般大鯨有時就是這般模樣。。。。。。亞哈順利地駛進了那煙霧繚繞的霧峰裡;這是那條鯨的噴水口裡噴出來的迷霧;盤繞在它那摩那德諾克山(摩那德諾克山。。。。。。在美國新罕布什爾西南部的一個獨立峰。)似的大駝峰上。這時;亞哈就這樣跟它短兵相接了;他身子往後一仰;雙臂筆直地高舉起來;把他那根兇猛的標槍;加上他那遠更兇狠的咒罵聲;一起投進這條可恨的大鯨身上。標槍和咒罵聲一起戳流了它的眼窩裡;彷彿是陷進了泥潭裡。莫比-迪克斜斜一扭;它那緊靠著艇頭的脅腹猛地一滾;艇身連一個洞孔都沒有被撞穿;就驀地翻了個身;當時如果亞哈沒有緊緊扳住那翹起的艇舷的話;準會又給翻進了海里。事實上;有三個槳手。。。。。。他們事先都摸不準標槍要在什麼時候投出去;因此;一點也沒有準備。。。。。。給摔了出去;好在這樣一摔了出去後;其中有兩個人就一下子又抓住了艇舷;而且一冒就冒到矗起的浪峰上;身子一卷又晃進了艇肚;另外那個水手毫無辦法地落在艇梢;還在那裡漂來漂去地遊著。
差不多是與這同時;白鯨以一種毅然決然的意志;迅疾地衝過了那翻滾的大海。亞哈對那個舵手高聲叫喊;要他再把繩索撒出去;抓住繩索;同時又命令水手們就地轉過身來;把小艇向那目的物曳去;不料就在這時;那根搗蛋的繩索卻因受到了加倍的緊拉和拖曳;啪嗒一聲;在半空裡迸斷了!
〃我身上什麼東西斷啦?有什麼筋筋爆斷啦!。。。。。。還是完好如初呀;劃呀!劃呀!一氣向它衝過去呀!〃
大鯨一聽到了那隻山崩地裂似的小艇猛衝而來;連忙一個轉身;抬起它那茫茫的額角來招架;可是;這樣一陣猛轉;卻叫它看到了那艘逐漸靠近來的黑殼大船;它似乎看到了這艘大船就是對它進行迫害的罪魁禍首;它把那艘大船當做是。。。。。。也許就是。。。。。。一個更大更有力量的仇敵;因此;猝然間;它猛地撲向那朝前駛來的大船頭;它的嘴巴就在激烈的泡沫陣中亂咬亂齧起來。
亞哈蹣跚不定了;他手敲著額頭。〃我瞎啦;喂!把你們的手擱在我的前面;也許我還可以摸索著走。是晚上了嗎?〃
〃大鯨!小船呀!〃那些畏畏縮縮的槳手嚷著說。
〃劃呀!劃呀!到海底裡去逃命吧;海呀;否則就悔之莫及啦;亞哈還可以最後一次偷偷地溜到它那水標上去!啊;大船!大船!衝呀;大夥兒!難道你們不救救我的船嘛?〃
可是;當槳手們拚命強使小艇衝過那大鐵錘似的浪濤時;剛被大鯨咬過的兩塊船頭板卻豁開了;一下子這隻暫時動彈不得的小艇差不多就給擱在浪峰上;艇裡那些半身陷在唏裡嘩啦的水裡的水手;死勁堵住裂口;把滔滔灌進來的海水給舀出去。
這時;還可以一下子看到塔斯蒂哥那把要在桅頂釘旗子的錘子依然捏在手裡;那面紅旗有一半裹著他的身子;象穿著一件格子呢衣;可是;一眨眼工夫;那面旗子就從他身上飄了出去;好象他自己那顆向前漂去的心也漂了出去似的;斯達巴克和斯塔布站在第一斜桅下面;頓時看到了那隻由下邊衝上來的巨獸。〃大鯨!大鯨!轉舵向風;轉舵向風!你們這些好心的萬能的風呵;現在把我緊緊地抱住吧!別讓斯達巴克死掉呀;如果他非死不可;就讓他象個女人那樣昏死過去吧。轉舵向風呀;喂;。。。。。。你們這些傻瓜;看那張大嘴巴;那張大嘴巴!難道我喊破了喉嚨的禱告;我終生的虔誠;就是這樣的結果嘛?亞哈呵;亞哈;你瞧;這就是你弄出來的呀。從容!舵手;從容。不;不!再轉舵向風!它已經掉了身子要跟我們相遇啦!啊;它那壓制不住憤怒的額頭一個勁兒緊瞪著一個目標;它的責任要它不能離開那個目標。我的天
本章未完,點選下一頁繼續。