第24部分(第2/4 頁)
凱瑟琳不是個生性好坐的人,可她生性也不十分勤快。但是,她以往在這方面不管有些什麼缺點,她母親現在都能察覺這些缺點大大加重了。無論靜坐著也好,幹什麼活也好,她連十分鐘都堅持不了,總是在花園果園裡轉悠,好像除了走動以外,什麼也不想做。看樣子,她寧願繞著房子到處徘徊,也不肯在客廳里老老實實地呆上一會。然而她意氣的消沉變化得更大。她的閒逛和懶散只是過去老毛病的進一步發展,但是她的沉默和優鬱卻和以前的性情截然相反。
頭兩天,莫蘭太太聽之任之,連一句話也沒說。但是經過第三個晚上的休息之後,凱瑟琳還沒恢復興致,仍舊不肯幹點正經事,也不想做點針線活,這時莫蘭太太再也忍不住了,於是便溫和地責備了女兒幾句:〃我的好凱瑟琳,恐怕你要變成嬌小姐了。要是可伶的理查德只有你一個親人的話,我真不知道他的圍巾什麼時候才能織好。你的腦子裡儘想著巴思,但是幹什麼事都得有個時候…有時候可以跳跳舞,看看戲,有時候也該做點活。你逍遙的時間夠長的了,現在應該做點正經事啦。〃
凱瑟琳立刻拿起針線,用頹喪的語氣說道:〃我腦子裡並沒儘想著巴思呀。〃
〃那你是在為蒂爾尼將軍煩惱。你真是太傻了,因為你十有八九不會再見到他了。你決不應該為這種小事自尋煩惱。〃稍許沉默了一會之後:〃凱瑟琳,我希望你不要因為家裡不如諾桑覺寺氣派,就嫌家裡不好。要是這樣,那豈不意味你這趟門出壞了。你無論在什麼地方,都應該隨時感到知足,特別是在自己家裡,因為你必須在家裡度過你的大部分時間。吃早飯的時候,你大講特講諾桑覺寺的法式麵包,我就不大願意聽。〃
〃說真的,我對那種麵包並不感興趣。我吃什麼都一樣。〃
〃樓上有本書,書裡有篇很好的文章,說到一些年輕姑娘因為交了闊朋友,便嫌棄自己的家。我想是本《明鏡》雜誌。我哪天給你找出來,對你準有好處。〃
凱瑟琳沒再說什麼。她一心想往對裡做,於是便埋頭做起活計。但是過了幾分鐘,不知不覺地又變得無精打采了,因為疲憊煩躁,身子不停地在椅子上轉動,轉得比動針的次數還多。莫蘭太太眼看著女兒又犯老毛病了。她發現,凱瑟琳那恍惚不滿的神色完全證實了自己的看法,認為她所以鬱鬱不樂正是因為不能安貧樂道,於是她趕忙離開房間去取那本書,迫不及待地要把這個可怕的病症馬上治好。她費了半天工夫才把書找到,接著又讓家務事給絆住了,直過了一刻鐘才帶著她寄以無限希望的那本書走下樓來。她在樓上忙乎時搞得聲音很響,樓下有什麼動靜全沒聽見,因而也不知道在最後幾分鐘裡來了一位客人。她剛走進屋,一眼便看見一個以前沒見過面的青年男子。這男子立刻恭恭敬敬地立起身,女兒忸忸怩怩地介紹說:〃這是亨利·蒂爾尼先生。〃接著,蒂爾尼先生帶著十分敏感和窘迫不安的神氣,開始解釋自己的來意·他承認,由於發生了那樣的事情,他無權期待自己會在富勒頓受到歡迎,他之所以冒昧地趕來,是因為他急於想知道莫蘭小姐是否已經平安到家。幸而聽他講話的不是個偏頗結怨的人。莫蘭太太沒有把亨利和他妹妹同他們父親的惡劣行徑混為一談,始終對這兄妹倆懷著好感。她很喜歡亨利的儀表,立刻帶著純樸而真摯的感情,好心好意地接待他。感謝他如此關心自己的女兒,讓他放心,只要是她孩子的朋友,來她家沒有不受歡迎的。她還請求客人,過去的事就隻字不提了。
亨利毫不勉強地依從了這一請求,因為,莫蘭太太的意外寬大雖說使他心裡大為釋然,但是在這當兒,過去的事情他又的確說不出口。因此,他一聲不響地回到座位上,很有禮貌地回答著莫蘭太太關於天氣和道路的家常話語。這時候,凱瑟琳只顧得焦灼,激動,快活,興奮,一句話也沒說。但是,一見到她那緋紅的面頰和晶亮的眼睛,做母親的便不由得相信,這次善意的訪間至少可以使女兒心裡恢復平靜。因此,她高高興興地放下了那本《明鏡》雜誌,準備將來再說。
莫蘭太太看到客人因為他父親的關係而感到窘迫,真打心眼裡過意不去。她希望莫蘭先生能來幫幫忙,一方面跟客人說說話,另一方面也好鼓勵鼓勵他,因此她老早就打發一個孩子去找丈夫。不巧莫蘭先生沒在家,莫蘭太太孤立無援的,過了一刻鐘就沒話可說了。連續沉默了兩分鐘之後,亨利把臉轉向凱瑟琳(這是莫蘭太太進屋後他第一次轉向她),突然爽快地間她艾倫夫婦眼下在不在富勒頓?本來只需要一個字就能回答的間題,凱瑟琳卻含含糊糊地說了好幾句,亨利揣摩出這番
本章未完,點選下一頁繼續。