第35部分(第3/5 頁)
搖把手。就象
你剛才乾的那樣。就是那個把手。只不過我心目中的人,是深
山野林農村裡的東方鄉巴佬。戴一頂坍邊帽。等他的手臂搖痠
了,就由女人孩子來接替。他們一連幾個鐘頭坐在那兒,光是
搖把手。這就是隻花一百塊錢造出這架機器的道理。”
“沒有動力。真遺憾,我們沒法這麼樣造汽車。”亞當放
聲笑了。
克賴澤爾告訴他說:“別的我都不管。現在千萬幫我個忙。
不要笑。”
“行,就不笑。可我還是想不通,偏偏在底特律這個地方,
居然來大量生產一架農業機器”——亞當衝著那脫粒機頭一點
——“為了讓它轉動,你就一連幾個鐘頭搖把手。”
漢克·克賴澤爾真心誠意說:“我到過的地方,要是你也
到過,亞當,或許你就會相信了。這個世界的好些地方都跟底
特律離得遠。我們在這個城市裡傷腦筋的事有一半是:我們
忘了其他那些地方。忘了人家並不都象我們一樣想。我們以
… 320
為其他什麼地方都象底特律,或者說應當象底特律,所以不管
出什麼事,都應當按照我們的一套辦:按照我們理解的一套辦。
如果旁人理解不同,那麼他們一定是錯了,因為我們是底特律啊!
在其他事情上我們也是這樣。汙染。安全。那些事鬧翻了天,
所以我們必須改變一下。但是還留著好多想法,就象宗教一
樣。”
為其他什麼地方都象底特律,或者說應當象底特律,所以不管
出什麼事,都應當按照我們的一套辦:按照我們理解的一套辦。
如果旁人理解不同,那麼他們一定是錯了,因為我們是底特律啊!
在其他事情上我們也是這樣。汙染。安全。那些事鬧翻了天,
所以我們必須改變一下。但是還留著好多想法,就象宗教一
樣。”
老的信仰遭到反對。”
亞當朝她白了一眼,意思是說:這由我來辦。
他指出:“這工業裡有好多正在逐漸高升的人都贊成把老
的一套設想重新考慮一下,而且效果也在顯示出來。不過,要
是你談到用手操作的機器——不管什麼種機器——那就不是
革新;是要倒退到亨利·福特一世以前的狀態了。”他又添一
句說:“不管怎麼說,我總是個幹小汽車、大卡車這一行的。
這卻是農業機器。”
“你們公司不是有農業產品部嗎。”
“這跟我可不沾邊,我也不想沾邊。”
“你們的頭頭可沾邊。你跟他們也沾邊。他們聽你的話。
”
“講給我聽聽,”亞當說。“你是不是向我們農業產品部的
人提出過?他們是不是把你給拒絕了?”
零件製造商點頭稱是。“他們和其他人都一口回絕。這就
要有人把我帶到董事會去。這樣我可以引起他們的興趣。原希
望你想個辦法。”
漢克·克賴澤爾究竟有什麼企圖,終於清楚了:要亞當幫
個忙,給他弄個門路去見見公司的最高當局,大概是要總經理
或者董事長親耳聽一聽吧。
… 321
埃莉卡說:“你能替他辦一下嗎?”
亞當搖搖頭,不過,話是漢克·克賴澤爾對埃莉卡說的,
“他先得贊成這個主意才行。”
他們站著觀看這個裝著把手的稀罕玩意,亞當生平還沒見
到過這樣與眾不同的怪物呢。
埃莉卡說:“你能替他辦一下嗎?”
亞當搖搖頭,不過,話是漢克·克賴澤爾對埃莉卡說的,
“他先得贊成這個主意才行。”
他們站著觀看這個裝著把手的稀罕玩意,亞當生平還沒見
到過這樣與眾不同的怪物呢。
“曾經到華盛頓談過這個脫粒機的事,”克賴澤爾說。“向
國務院中不少人徵求過意見。他們都支援。談到每年定購二十
萬架機器,支援國外。這算是開個頭。但國務院不會製造呀
本章未完,點選下一頁繼續。