第35部分(第2/5 頁)
澤爾對他的那一套看來也不保密,今晚佐埃出現在大庭廣眾,
就是明證。
過了一會兒,主人彷彿坐立不安似的。他站起身來。“亞
當,要換衣服嗎?有樣東西我想給你看看,也許還要談一談。
”
亞當暗自想道,到底談到正題了——不管是什麼正題。
“你的口氣怪神秘的,漢克,”埃莉卡說;她朝多蘿西·
克賴澤爾微微一笑。“我也可以看看這個展出嗎?”
漢克·克賴澤爾又來了個他特有的那種呲牙咧嘴的笑。“如
果你要看,那正中下懷。”
幾分鐘後,他們對克賴澤爾太太道了聲少陪,撇下她留在
起居室裡悠悠然啜著咖啡。
他們穿著停當,漢克·克賴澤爾領著亞當和埃莉卡穿過屋
子的底層,一面向他們講解,造這房子的是一個早已作古的汽
車大王,也是沃爾特·克萊斯勒和亨利·福特的同時代人。“結
實。外牆就象哈德里恩的城牆
①一樣。仍舊牢靠。因此我把肚
子拉開,裝進新的五臟六腑。”零件製造商開啟一扇格子穿堂
門,露出一座螺旋轉梯,走下梯,接著領著頭,橐橐橐一路走
去。埃莉卡跟在後面,小心翼翼的,亞當殿後。
①公元第二世紀時的羅馬皇帝哈德里恩為防異族侵入在英國北部所建的城
牆。
… 318
他們沿著地下室過道走去,轉眼間,漢克·克賴澤爾在鑰
匙圈上揀出一把鑰匙,開啟一扇灰鐵門。他們一踏進房裡,雪
亮的日光燈一下照得通明。
他們沿著地下室過道走去,轉眼間,漢克·克賴澤爾在鑰
匙圈上揀出一把鑰匙,開啟一扇灰鐵門。他們一踏進房裡,雪
亮的日光燈一下照得通明。
“在這地方花很多時間。搞小型實驗,
”克賴澤爾解釋說。
“我廠裡一接到新活,就拿到這裡來。琢磨出單價最便宜的最
好生產方法。有收成結果。”
亞當記起了佈雷特·迪洛桑多跟他講過的一件事:漢克·
克賴澤爾沒有工程學方面的學位,在開始獨立經營前,只當過
技工和工廠領班。
“在這裡。”克賴澤爾領著頭,走到一隻又低又寬的工作
臺邊。臺上放著一件東西,上面罩了布,他把布拿掉。亞當好
奇地看看佈下面的那個金屬構造物——鋼杆,金屬板,加上連
結在一起的內部零件裝配成的一件東西,大小相等於兩輛自行
車。外面有個把手。亞當搖了一下把手試試,裡面的零件都動
起來了。
亞當聳了聳肩。“漢克,我認輸了。這到底是什麼呀?”
“明擺著嘛,”埃莉卡說,“這東西他是準備送到現代美術
博物館去的。”
“也許就是這麼回事。我應當這麼做。”克賴澤爾咧嘴一
笑,問道:“精通農業機器嗎,亞當?”
“不見得吧。”他又搖了一下把手。
漢克·克賴澤爾不動聲色說:“這是脫粒機,亞當。這樣的
脫粒機,或者說這樣小的,從來沒有過。可不錯呢。”他語氣
裡透著的那分熱呼勁兒,無論是亞當還是埃莉卡,都從來沒有
… 319
聽到過。“不管什麼種穀子,小麥,大米,大麥,這架機器都
聽到過。“不管什麼種穀子,小麥,大米,大麥,這架機器都
“我對你夠了解的,”亞當說。“你說不錯,就不錯。
”
“另外還有件事,也不錯。成本。大量生產嘛,就只賣一
百塊錢。”
亞當一臉懷疑。身為產品計劃人員,他正如橄欖球教練懂
得標準比賽一樣,懂得什麼叫做成本。“管保不包括動力在內。”
他停了一下。“你那東西的動力是什麼?電池?小小的一隻汽
油馬達?”
“早料到你有這一著的,”漢克·克賴澤爾說。“那就讓我
來告訴你吧。你講的哪一種都不是動力。是靠人
本章未完,點選下一頁繼續。