第13部分(第1/4 頁)
雨,哀求道。
”不,我認為軍人無法享用戰利品,才是違反這個世界的價值的。”海布里達伸個懶腰,說快一些,你和你的侍女一起脫光衣服,在後續的人馬來到前,乖乖就範,不然我立刻用劍處決你,“去陰間當你的貴婦吧!”
結果,看到奈薩驚恐地慢慢脫下裙子,與梳髮侍女一起,光著屁股一字跪著排開時,阿狄安娜居然笑了起來,好像看到了這世上最可樂的景象,卡拉比斯極其厭惡她這種所謂高貴人的惡德:幸災樂禍。
馬蹄啷噹,帶著一聲“看來有人比我們四個蹄子來得更快”,一名俊美的羅馬軍官,在幾名扈從跟隨下,步入了這裡,“哦!”卡拉比斯倒是瞧出了對方,那長腿上的精美脛甲表明了身份,正是出發前,幫他割開繩索,而後進入海布里達營帳的那名年輕的神秘軍官。
“哦,不好意思,原來是海布里達,在羅馬是沒人能打斷軍人享用戰利品的,我得識趣。”那軍官見到這副景象,爽朗地笑了,轉身就要走。
“是尊敬的巴布留斯。馬爾庫塞。克勞狄閣下,為了向這場勝利獻出敬意,請求您先享用這份戰利品,熱騰騰的貴婦。”出乎卡拉比斯的預想,海布里達居然對這年輕軍官畢恭畢敬,行了軍禮不說,還大有“讓你先上”的謙謙君子之風!
“上吧,上吧,最好整個軍團的兵士與奴隸輪流上。”阿狄安娜快意地說到,幾乎讓卡拉比斯覺得她的精神錯亂了,否則怎能說出如此惡毒的話語。
年輕的克勞狄表示卻之不恭,同樣爽朗地掀起了鎧甲下的短下襬,走到奈薩的背後,用手輕輕地抽了她嬌嫩的屁股,用希臘語說“今晚您是位幸運的女士,要知道以我克勞狄家族的名聲,與我的美貌,您在羅馬就是花半座城市的財富,也無法贏得我的床笫之歡的。”然後就撲哧插入,猛烈聳動起來。
第10章王女的冠冕(中)
奈薩也用希臘語哀叫到:“請先停下,克勞狄閣下,我,不是別人,我是米特拉達梯。優伯特陛下的親妹。”
克勞狄裝作沒聽見似的,伴著奈薩急匆匆的解釋,越幹越起勁,好長時間,直到他渾身通電般抖了幾下,才收了神通,咕噥句“羅馬勇士絕不半途而廢”,離開奈薩的身子,整理衣甲,在海布里達準備接著上時,又說了句“對了,您剛才說了什麼?”
“我必須拿出羅馬人的氣度,對待您這樣的貴婦,持一種仁愛之道。”聽完奈薩哭哭啼啼的再度解釋,克勞狄優雅地舉著手指說到,“您和您的侍女”說到這裡,他看了一眼,卻發現奈薩的梳髮侍女正在被大兵輪流盡興著,“對不起,我們羅馬人馬上是會恢復理性的,您和您的侍女人身是絕對安全的,我會把您的情況彙報給西里西亞總督,也就是我的姐夫路庫拉斯,他肯定會以優渥的條件對待您的。”
“謝謝,謝謝,請允許我再次向您通報身份,米特拉達梯陛下的親妹,宮廷次席貴婦,奈薩。”奈薩立馬恢復了雍容的情態,將手伸給了克勞狄的面前,克勞狄與她眉目傳情,吻了她的手背,“西里西亞總督直屬騎兵隊長,軍事護民官,克勞狄——叫我巴布留斯,不,巴布就行。”
“哦,巴布,真是個可愛的名字,和你剛才的勇猛相映成趣。”
“謝謝,羅馬的女子也都是如此評價的。”
“什麼宮廷貴婦!不過是父王手裡誘人**的**工具罷了。”阿狄安娜此刻突然發聲,款步走向了眾人的中央,滿是輕蔑。
卡拉比斯往旁邊看了下,德米特留斯滿是訝異,而波蒂則滿臉不安,她快步上前,跪在了奈薩的膝下,親吻腳趾,又和奈薩快速說著什麼,然後奈薩咒罵起來,接連給了波蒂幾個耳光。
“對的,這不是先前姑母您的貼身女奴嗎?諺語說,奴隸的長相隨主人的長相,她真的和你一樣,下賤**,人盡可夫。”阿狄安娜地說到。
奈薩這才看到了阿狄安娜,沒想到她還沒死!慌忙之餘開始反擊:“注意你的語氣,阿狄安娜,你現在沒有資格和我說什麼,你的母親已經在卡拉比行宮裡完蛋了!”
“是的,不光我的母親,還有開俄斯的貝麗奈西,還有另外兩個姑母,都死了。這是筆連復仇女神都感到恐怖的血債,你,奈薩,是你指示這個淫蕩的女奴,床笫上的魔女,居然能把首席大宦官巴婁德服侍得神魂顛倒,在巴婁德的運作下,你得以陪伴在父王身邊,而我母親與其他妃嬪,卻被迫留下來接受死亡的命運,這樣你就能獨自霸佔父王了。可你沒想到,我卻繼承了父親百毒不侵的身體,這是復仇女神的安排,我