第83部分(第3/4 頁)
術研究院的教授們,請他們評價,但得到的回答仍是否定。”
“啊?怎麼這樣呀!”我按捺不住,再次感嘆道,而且還痛罵了一句:“真可惡!”
“那後來呢?”我又急切地抬頭衝他問道。
“稍安勿躁,”只聽他微微笑過,安撫了我一句才接著對我講述起來。
布萊葉發明的盲文比以前採用的盲文便於摸讀和書寫,具有更大的優越性,所以深受學生們的歡迎。學校裡不準學,他們就在校外偷偷地跟布萊葉學,並對點字盲文作了大量宣傳。後來,這位年輕的發明家終於積勞成疾,一病不起。就在他去世的前幾天,他的一個女學生在一次盛大的音樂會上演奏鋼琴。這個雙目失明的女學生嫻熟的演奏技巧令觀眾大為驚歎!他們紛紛要求她介紹學習鋼琴的經過,並傳閱擱在鋼琴上的盲文樂譜。而這位女學生則將自己的成就完全歸功於老師布萊葉,她把他怎樣創造盲文,又怎樣耐心地教她,以及這種盲文至今尚未被學校當局所採用的情況一一講了出來,大家深受感動。第二天,巴黎報紙上詳細登載了這則訊息。巴黎皇家盲人學校在社會輿論壓力之下,不得不採用了布萊葉的盲文。在一個月後,訊息傳到布萊葉的病榻前,奄奄一息的他為自己的辛勤勞動成果終於被承認而感到欣慰。不久,布萊葉去世,年僅43歲。在他逝世後,他發明的6點制盲文逐漸為世人承認。1887年,布萊葉的盲文被國際公認為正式盲文。為了紀念這位卓越的創造者,1895年,人們將他的姓——布萊葉,作為盲文的國際通用名稱。(注:引自百度)
“天妒英才,布萊葉真讓人敬佩,”聽到布萊葉43歲便去逝,我心中不好受,然後又感嘆道,“他為了盲人事業勞苦一生,所幸的是他的辛勞沒有白費,最終被世人認可,得到推廣,幫助了很多需要幫助的人,也算對他最大的慰藉了。”
“你說得是,”聽我如此感慨,邱奕輝也說道。
“邱老師,那點字是什麼時候傳入中國的?”氣氛有些陰鬱,我刻意叫了聲老師問道。
知道我有意舒緩氣氛,他笑笑,然後接著講述:“布萊葉盲文1874年傳入中國,由英國傳教士與中國盲人合作,按照不同地域的方言先後制定了各種方言盲文。早在1911年,上海就建了盲校,幾年前,南京也建了盲聾啞學校,用的都是改編過的6點字盲文。”
“那真是太好了,”我欣喜地叫了起來,並不是因為自己此時看不見而覺得有專門的盲人學校好,而是因為這種盲文點字被引入中國,能造福社會而由衷的高興。
“邱醫生,”我笑笑,又趕緊換口,叫了聲邱老師,“那你現在就教我點字是怎麼讀的吧!”聽了布萊葉為盲文不懈努力的一生,我對盲文點字變得神往,急切地要求邱奕輝快點教授我盲文。
“布萊葉盲文由63個編碼字元組成,每一個字元由1~6個突起的點兒安排在一個有6個點位的長方形裡。為了確認63個不同的點式或盲文字元,數點位時是左起自上而下1—2—3,然後右起自上而下4—5—6,”邱奕輝倒是有模有樣的講解著,但我是聽得一頭霧水,摸不著頭緒。
“邱老師,你還是直接教我讀盲文吧?”我聽著頭暈眩,便央求道。
“嗯,好吧,”他大概也意識到紙上談兵不如實戰指導,便拿過一張紙板教我書寫起來。
“這是點字板,用它可以在這張紙上作出不同組合的凸點而組成,一般每一個方塊的點字是由六點組成,你先摸摸,感觸一下,”他耐心地指導著我,“這是從左往右讀的,這就是阿拉伯數字的1字。”
我伸手過去,卻似乎碰錯了地方,摸了半響,也沒有找到那個阿拉伯數字,突然,他將我的手拉過放在紙板上,我這才找到了那個1字。
我的手從右邊往左邊開始移過去。
“是從左往右讀的!”他訓斥道,不由分說地一把揪住我的手,督促著我從左邊開始觸控,感覺自己生性魯鈍,我很是不好意思,有些出神,怔忡間,又感覺他的手暖暖的,心上竟然怦怦直跳起來。
“哦,就這是阿拉伯數字的1呀!”我裝模作樣的悟道,其實自己還是一團霧水。
“看來你有必要把這十個數字每個都抄上幾遍,”他喃喃說道,“先二十遍吧,就算今天的作業!”
“這麼多啊?”我氣竭,有些後悔拜他為師。
“不多,學習是偷不得懶的!”他又是一副夫子的口吻教導道。
“那好吧”很是無奈,我卻只得應聲道,誰叫我起
本章未完,點選下一頁繼續。