第270章 陰差陽錯(第2/2 頁)
給師蘭。
雖然這一次她只是試試她的水平,並沒有期待她一次就能達到水準。
就當作是她弄丟了師蘭辛苦完成的作品的補償。
週末她帶著校對完畢的翻譯稿,來到京郊的工廠,準備將稿子交上去順帶結算自己的翻譯費。
因為專業跨度較大,她翻譯這些稿子確實花費了不少精力。
辦公室的小李一見到她就樂了。
他正想著過去再催一催呢!
“姚老師,您怎麼還親自來了,打個電話我過去拿就是了,哪用得著您大老遠跑一趟。”
“這是翻譯稿,你們拿去稽核一下。”姚教授把稿子拿給他,“要是沒問題就把稿費給我結算一下。”
一事一畢,可不能賒賬。
想找單位討債可不容易。
光手續就能卡死。
“應該的應該的。”小李笑呵呵的引她到接待室坐下,一邊斟茶一邊說,“上回您給我們翻譯的那部分,我們車間老師傅們看了可都說好!”
“不愧是燕大的教授,就算是文科出身的,翻譯起咱們的檔案來一點不輸專業人員。”
姚教授擰眉看了看他:“什麼翻譯?這不是咱們第一次合作嗎?”
“就是上回那部分啊!”小李愣了愣,隨即反應過來,“姚老師,我週三的時候去您辦公室拿了一份稿子,還給您留了條子,您沒看見呢?”
他有點不好意思地說:“領導催得急,我等了一會您都沒回來,就自作主張把稿子給拿了......”
“你說,那稿子老師傅都覺得沒問題?”姚教授問他。
“對啊,我們都按照稿子檢修重新除錯了,完全沒問題。”小李說完,又對著姚教授說,“我們找您幫忙可算是找對了!”
“稿子現在在哪?我看看。”
小李莫名其妙地看了她一眼,自己翻譯的稿子怎麼還要拿回來?
不過他也沒多問,跑去辦公室拿影印本去了。
姚教授看著上面娟秀的字跡,確認是師蘭翻譯的沒錯。
可是越看她表情越認真。
師蘭不僅僅將說明書的內容準確無誤翻譯了出來,還在許多專業拗口的詞彙後面,特別標註了本土化的稱呼。
比一份合格的文學翻譯作品更添了一份實用性。
也足以見得她的用心之處。
有這份用功的心,難怪學習上總是比別人更快一步。
“這是我學生翻譯的。”她笑了笑說,“比我翻譯的這份還要好。”
本章未完,點選下一頁繼續。