會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 金庸傳奇 > 第14部分

第14部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 神只:從哥布林開始劍網三:沙雕玩家助我超神全民大航海:我把船開上了海島網遊:開局2888億個屬性點神秘復甦:此世之暗王者:富婆寵溺這個射手太猛了!沒有人比我更懂木筏求生網遊:一刀劈死神網遊:神秘玩家航海玫瑰海上求生,普通的我竟然成了強者別人玩遊戲,我修仙無職法師海島求生,從每日情報開始無限流:漂亮NPC只想完成任務戶外見聞錄全民永夜:只有我能看到彈幕提示星啟:餘生與你的宿命之旅穿越艾澤拉斯,但我是一個石匠日娛之旅途

年前了。而其他招數卻也很恰當,您是怎樣想出來的,我希望知道。

(金耀基院長插語):張教授是太極拳高手。

金庸:很奇怪,有些數學家喜歡看武俠小說,例如陳省身先生、李政道先生。

張先生問我是怎樣想出來的,只是胡說八道嘛!沒什麼道理。有些招數湊一些比較好看的名字啦,好像跟詩詞有些關連。

您批評得很對,太極拳一路發展下來,我把一些招數推回五百年前。事實上五百年前是什麼名稱,現在可能也不容易知道。

劉殿爵(倫敦大學教授、中文系客座教授):您的文字極好,小說中所用的字幾乎一點洋氣也沒有,在修訂本中,有時還刻意把較摩登的語氣改過來。您有沒有興趣在這個問題上寫些文章?給年輕人一個避免喜用歐化語句的概念。

金庸:劉教授這樣推許很不敢當,我想武俠小說講古代的事情,用現在的語句是不適當的。不過事實上不可能完全避免,宋、明人到底怎樣講話,我們無法知道。元朝的白話文我們現在幾乎看不懂。我用的是我們想象的古代話,不是古人的古代話。

在武俠小說中,我認為敘述和描寫部分用現代語法是可以的,如果是人物對話,就會破壞氣氛。

英國人寫歷史小說不用古英文而用現代英語,古英文已完全不用。現在中國文字還是很多白話與文言並用,不過古人如果冒出一句:“我有一個問題要跟您研究研究”,這講法總不太適合。

我書中有些描寫敘事部分,也是避免用文藝腔,但不是很乾淨的,我在努力避免。有幾部倒是故意不避免,例如《連城訣》與《飛狐外傳》。

黃維梁(中文系教授):您的人物多半不一定好就好到底,或是壞也壞到底,不知道您有沒有受到英國近代文學批評家Forster(福斯特)的所謂“圓形性格”的影響?還有寫法上,譬如張愛玲、白先勇,受《紅樓夢》影響很大,您有沒有這樣的情形?

金庸:倒不是“圓形性格”的理論,主要是人生經驗。很多人你很難說他是好是壞,這不像京劇臉譜那樣善惡分明。在西洋文學上也早有這樣的描寫。我個人不太相信所謂文學理論,很抱歉我在這方面下的功夫不多。

至於文字的問題,很難講受什麼書的影響,是自然形成的。譬如我讀《資治通鑑》,總是興味盎然,古文的簡潔高雅,其文字之美,一直是我希望學到的。當然還差得很遠。

………………………………………………

新聞文學一戶牖

凡是愛看武俠小說的人,沒有不知道金庸的,他一共寫過十四部武俠小說。有人說:他運用知識分子的氣質,把武俠小說帶入一個新境界。他自己卻說:寫武俠小說是娛樂自己,娛樂大眾。

從七十年代開始,金庸陸續刪改這些作品,有的甚至重寫。

武俠小說和報紙是查先生的兩大興趣,和他提這兩件事,他風趣而健談。

問:您認為理想的武俠小說應該是怎樣的?

答:這個問題很難答覆。我談的是個人的希望和方向。

本來任何小說都是這樣,不單是武俠小說。一般西方小說家大概注重三點:一是重心在描寫背景,例如湯馬士·哈代的小說;二是以情節為主;三是以人物為主。中國古典傳統小說大致是以人物為主。例如《水滸傳》、《紅樓夢》、《西遊記》,我們看過這類小說很久後,故事也許不大記得清楚了,但是對書中人物,像魯智深、林黛玉、孫悟空等卻印象深刻。

我個人寫武俠小說的理想是塑造人物。武俠小說的情節都是很離奇的、很長的,要讀者把這些情節記得很清楚不大容易。我希望寫出的人物能夠生動,他們有自己的個性,讀者看了印象深刻。同時我構思的時候,亦是以主角為中心,先想幾個主要人物的性格是如何,情節也是配合主角的人性,這個有怎麼樣的性情,才會發生怎麼樣的事情。

另外一點是,當然武俠小說本身是娛樂性的東西,但是我希望它多少有一點人生哲理或個人的思想,透過小說可以表現一些自己對社會的看法。

問:您很喜歡把歷史寫在武俠小說中,您是否認為武俠小說不能脫離歷史而單獨存在?

答:我寫了十二部長篇,其中有兩三部是完全沒有歷史背景的,像《笑傲江湖》、《連城訣》等等,其他大部分都是有歷史背景的。中國古代封建社會的時間很長,過去許多朝代的變化不是很大的,而是很緩慢的。一個故事發生在明朝或清朝,只要不與政治牽連在

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
男主要給我生猴子女主別跑!異靈守護者還是奶奶家的炊飯香我家徒弟又掛了我們的友誼:半夏初涼
返回頂部