第20部分(第3/4 頁)
。
卡爾唯一的感覺是慶幸——慶幸關了小屋的木門。
作者有話要說:萊昂納多娃娃
☆、意料之外的相見
作者有話要說:未完……《La Dame aux Camelias》,茶花女這一章也是伏筆,大修。萊昂納多貝貝
卡爾用指腹不著痕跡地抹去兩人嘴角的銀絲,又不著痕跡地用小指勾出手帕擦了擦,然後把手絹摺疊起來,塞進袖口。他從容不迫地帶著著純上流社會的派頭,姿態優雅地開啟門。
門口一個人身著獵裝翻身下馬,看到卡爾後微微一愣。
“歡迎回來,卡爾。”
“……爸爸。”
奇怪,老頭子不是很早就不再打獵了嗎?卡爾有些猝不及防,他硬著頭皮說:“爸爸,這位是傑克·唐森先生,”念著傑克的姓氏,有點拗口,“他在泰坦尼克號上救了我。”
“很高興見到你,不介意我叫你傑克吧。”注意到傑克在聽到自己的姓時一閃而過的不自在,奈森微笑著說。
“這就是我父親,奈森·霍克利。”
傑克伸出手,打起全部精神,全神貫注地應對。
但是,沒有下文了。
卡爾有點慶幸,傑克有點失望。兩人費盡心機絞盡腦汁編出的故事居然完全派不上用場,奈森根本沒有問關於泰坦尼克號、關於傑克的任何問題,好像他是久已認識的老朋友,好像他本應該在這裡。
傑克認真觀察起眼前的人來。
六十歲的樣子,烏黑的髮絲,夾雜著白髮的鬢角,灰色的眼睛,與卡爾一模一樣的剛毅下巴和稜角分明的面部輪廓,連氣場都那麼像。
可還是不一樣。沒錯,跟眼前這位縱橫匹茲堡數十年的鋼鐵大亨相比,卡爾真是太年輕了。眼前的老人,他顯然已經過了高深莫測地看你一眼,再轉過頭去與鄰座談論昨天看的那出歌劇《La Dame aux Camelias》的年紀。已經褪去了故作的深沉,刻意的傲慢,自詡的高貴和漫不經心。他灰色的眼睛,曾經一定像鷹那樣銳利,被他盯上的獵物絕無逃脫的可能,但在時光的打磨下,所有浮華層層剝落,剩下的,是波瀾不驚的平靜,溫和,還有淡然。
金字塔頂端的人物,奈森·霍克利。
“要不要一起打獵,傑克?”
卡爾還沒來得及插嘴,傑克就夢遊般地點了點頭。
該死,你連槍都端不穩!
木屋的更衣室裡,傑克對著一櫃子看上去沒什麼區別卻又琳琅滿目的服裝發愣。
“這僅僅是一座打獵休息的中轉站對吧?”
“沒錯。”卡爾拎著一件獵裝,稍稍打量了幾眼,又放回去。
“那這些衣服……”
“很方便,對不對?”
“……”
“你很快也會擁有這些,要知道,上流社會的紳士一定要有獵裝、騎馬裝和射手服的,都會是最考究的貨色,由專門的裁縫縫製,對了,還有晨衣,浴衣……需要準備的還很多。”
“……”傑克搖頭,聳肩,攤手。“沒錯,還要有網球,檯球,高爾夫球,橋牌,惠斯特,華爾茲,遊園會,下午茶,燒烤野宴……我想我大概能夠勉強應付。”
上帝啊,你可否告訴我,這些西裝、禮服……除了袖口上的紐扣有微不足道的區別之外,還有什麼肉眼可以分辨的差異?!
“霍克利先生好像跟你說的不太一樣。”為了把自己從這堆衣服中解救出來,傑克挑了個最保險的話題。
“是的,我也覺得。”總算找出一件大小適合傑克的,他微微一笑,“他雖然不限制我交友,可居然這麼輕鬆地放過你……算了,就當他心血來潮好了,他這次突然把我從英國召回來繼承家產大概也是心血來潮……我給你換上,嗯?”
“允許你服侍我。”傑克一揚下巴,挑釁同時挑逗著。
“……卡爾,你……”
“很少跟女人做?也很少自己做?我十五歲就精通此道了。”雖然是問句,尾音上揚,卻分明是肯定的語氣。
“啊……我十五歲就外出闖蕩了,你覺得我能夠一邊艱難謀生一邊花前月下?”
“好了,老頭子就在幾十碼之外。雖然我不介意現在就把事辦了,但辦完後再騎馬,我堅信你可愛的屁股會開花。”
“你談論霍克利先生的口吻很奇怪,按理來說,父子之間關係冷淡不應該是中世紀貴族才有的嗎?”傑克撓頭。
本章未完,點選下一頁繼續。