第46部分(第4/4 頁)
然。自己年輕的時候就特別喜歡空海,其人天生不凡,自然地就寫成了現在這個樣子。但他也承認“假如《沙門空海之大唐鬼宴》中出現的空海是從年少的時候登場的,也許結果就不一樣了。”
【《沙門空海之唐國鬼宴》與《陰陽師》】
夢枕獏告訴筆者,《陰陽師》和《沙門空海之大唐鬼宴》的創作幾乎是同時開始的,他早已習慣幾個連載同時進行的寫作方式。《沙門空海之大唐鬼宴》中空海和橘逸勢的組合會讓人想起《陰陽師》中的安倍晴明和源博雅。夢枕獏說:“我認為兩本書最大的不同就是《沙門空海之大唐鬼宴》裡沒有源博雅。源博雅和安倍晴明一樣擁有神奇能力。源博雅只要吹起笛子,小鬼就會被感動得聚集到他身邊,很自然地與他成為朋友。可是他自己卻沒有意識到自己的這種能力,所以甘心在安倍晴明的身邊做個配角。這一點是《陰陽師》的一個關鍵。《沙門空海之大唐鬼宴》一書中的橘逸勢則是一位善良的普通人,他沒有任何特殊能力,只是經常追隨在空海身後仰嘆‘太了不起了’!他們都是同一時期創作的人物,對話中的某些韻律也一樣。但是人物性格和能力完全不一樣。橘逸勢更具有日本人的普遍特徵。”
【楊貴妃與日本人的審美觀】
楊貴妃是這部小說登場的重要人物之一,甚至可以說是被掩蓋的核心。在日本,楊貴妃的美女地位是毋庸置疑的。如今仍有許多日本人堅信,楊貴妃之死僅僅是紀錄在歷史書籍的文字而已。他們認為,楊貴妃被拯救了。且於獲救之後乘船來到日本山口縣一個叫油谷町的地方。這座小城因為這個近乎痴情的傳說而在日本大名遠揚。
日本人對於楊貴妃的特殊鍾愛,淋漓盡致地體現在夢枕獏小說的字裡行間。筆者提出了關於美人觀的問題,夢枕獏高興得幾乎要跳了起來。“世界三大美人是埃及豔后克麗奧佩特拉、中國的楊貴妃、日本的小野小町呀!”他解釋說:“日本人所理解的楊貴妃之美,與她的悲劇色彩有關。因為悲,才更顯得美。再加上一個重要的原因是白居易的《長恨歌》。平安時代,《長恨歌》傳到日本,這首詩是絕對的經典,日本人在學校裡學習中國古詩詞時,老師通常會告訴他們,只要能夠背誦《長恨歌》全詩,便可以讀懂中國的漢詩了。”他表示自己到現在也背誦不了《長恨歌》,卻一直沒有忘記老師說過的話。
夢枕獏特地又叮囑一番:“楊貴妃是絕世美女,就連她長眠在中國的那個小墳丘都是那麼不一樣:小小的、圓圓的,多麼可愛!”訪談之後,筆者�
本章未完,點選下一頁繼續。