第95部分(第1/4 頁)
庋�哪曇汀⒂止律硪蝗耍�比徊荒苤竿��舜�ビ幟吧�忠T兜牡胤劍�諛搶鐧納�趾突囊襖錒�骼松�睢R虼宋乙�庋���才擰!�
他沒疏忽任何人。他想到每個人的權利和要求,只是沒有為自己考慮。
“愛米麗,”他繼續說道,“在我們動身前,得和我住在一起——可憐的孩子,她太需要安靜和休息了!她得準備一些必要的衣物,我希望當她發現自己又在她這粗魯卻慈愛的舅舅身邊時,她能漸漸忘記煩惱。”
我姨奶奶點點頭,同意他所希望的,並對皮果提先生表示十分稱許。
“還有一件事,衛少爺,”他說著把手伸進胸前衣服口袋裡,鄭重地取出我先前見過的那個小紙包,在桌上開啟來。
“這是那些錢——50鎊10先令。再加上她用掉的錢。我已經問了她——但沒告訴她為什麼——並把它合計了起來。我不是一個有學問的人。你能不能幫我核算一下?”
他遞給我一張紙,顯出為了他自己的學識貧乏而抱歉的樣子,然後看著我核算。沒有一點錯。
“謝謝你,衛少爺,”他說著把那張紙收回。“如果你不反對,衛少爺,我要在動身前,把這錢裝進一個交給他的信封,再套上一個信封交他母親。我要簡明扼要地告訴她這是什麼的代價;還要告訴她,我走了,這筆錢再也沒法還給我了。”
我告訴他,我覺得這樣做很對——因為他認為這樣做對,我就認定是對的。
“我剛才說還只有一件事,”他包好那小紙包並又將其放回衣服口袋後,又鄭重地笑著說道,“其實有兩件。今天早上出門時,我拿不定主意,不知是不是該把這謝天謝地的事親自告訴漢姆。所以,出門前我寫了封信,送到郵局去了,把一切經過都告訴了他們,還說我明天要去那裡處理些該辦的事,而且,也許是向雅茅斯告別。”
“你願意我和你一起去嗎?”由於看出他有句話未說出,我便問道。
“只要你願意那樣幫我忙,衛少爺,”他答道。“我知道,他們看見你會更高興一點。”
因為我的小朵拉很高興,也很願意我去——我和她談到這事時知道的——我便馬上答應如他所願地陪他去。於是,次日早上,我們上了去雅茅斯的班車,又踏上那個熟悉的旅程了。
當我們在夜色中走過那條熟悉的街道時——皮果提先生不顧我勸阻,把我的行李拿著——我朝歐默和約拉姆的鋪子看,看到我的老朋友歐默先生在那裡抽菸。我想在皮果提先生剛和他妹妹及漢姆相見時能迴避一下,就以見歐默先生為理由來使自己晚些到。
“歐默先生這麼久以來好嗎?”我邊往裡面走邊說道。
他把菸斗的煙掮開,以對我看得更清楚些。很快,他就非常高興地認出了我。
“我應該站起來,先生,謝謝你的光臨,”他說道,“可我的腿腳不中用,要人用車推來推去了。不過,除了我的腿腳和呼吸,我可和普通人一樣結實呢,說起來真是謝天謝地呀。”
我為他滿意的態度和愉快的心情向他祝賀,這時我也看到他的安樂椅是可以在輪子上推來推去的。
“這東西很奇妙,是不是?”他順著我的眼光把胳膊放到扶手上磨擦著說道。“它跑起來像羽毛一樣輕,像郵車一樣靈活。謝天謝地,我的小明妮——我的外孫女,你知道,就是明妮的女兒——在背後一推,我們就走了,很靈活,很有趣!
我可以對你說——坐在這上面抽菸,感覺好極了!”
我從沒見過像歐默先生這樣一個樂天安命的好老頭子。他滿面春風,好像他的椅子、他的氣喘、他腿腳的殘廢都是特意安排好來為他吸菸增加樂趣一樣。
“我可以向你保證,在這把椅子上,”歐默先生說道,“比不坐在椅子上的更知道天下的事呢。每天進來聊天的人數會讓你吃驚。真會讓你吃驚的!自從我坐上這把椅子後,報上的新聞比以前翻番似的。至於一般的讀物,天哪,我讀了多少呀!這就是我很得意的地方。你知道,如果我的眼睛出了毛病,那我可怎麼好?如果我的耳朵出了毛病,那我可怎麼好?因為是腿腳出了毛病,那又有什麼大礙?嘿,我的腿腳,以前它們有用時,只不過使我呼吸更短。現在呢,如果我要上街,或去沙灘,只消把約拉姆的最小的徒弟狄克叫出來,我就可以像倫敦市長那樣乘自己的車出門了。”
說到這兒,他笑得幾乎透不過氣來。
“天哪!”歐默先生叼起菸斗說道,“一個人應當安命知足,這是我們今生今世非得承