第33部分(第2/4 頁)
他高聲地、憤怒地和那醫生談論著。
①法語:迷戀。
她們轉身走回去的時候,忽然聽見已經不是高聲談話而是叫嚷的聲音。列文突然停住腳步,對醫生叫嚷著,而醫生也發火了。一群人圍住他們看。公爵夫人和基蒂連忙退避,可是上校加入人群中去探聽是怎麼回事。
一會兒以後上校追上了她們。
“怎麼回事呢?”公爵夫人問。
“可恥呀,丟人呀!”上校回答。“最怕的是在國外遇到俄國人呢。那位高大的紳士在和醫生爭吵,用各種話辱罵他,為了不滿意他治療的辦法,他還當著他的面揮動起手杖來。簡直丟人呢!”
“啊,多不愉快呀!”公爵夫人說。“哦,結果怎樣呢?”
“幸虧……一位戴菌形帽子的姑娘……出來調解。我想她是一位俄國姑娘,”上校說。
“Mademoiselle瓦蓮卡吧?”基蒂高興地問。
“是,是。她第一個挺身出來解圍,她挽住那個男子的胳臂,把他領走了。”
“您看,媽媽,”基蒂對她母親說。“您還奇怪我為什麼那麼讚美她哩。”
第二天,當基蒂注視著她那不相識的朋友的時候,她注意到瓦蓮卡小姐對待列文和他的女人已像對待旁的protégés①一樣了。她走到他們面前,和他們交談,給那位任何外語都不會說的女人當翻譯。
基蒂開始更急切地懇求她母親允許她和瓦蓮卡認識。雖然好像首先要和妄自尊大的施塔爾夫人去攀交,在公爵夫人是不愉快的,但她還是探聽了瓦蓮卡的情況,而且知道了她的底細,使她斷定這種結識益處雖少卻也無害,她就親自走近瓦蓮卡,去和她結識。
挑選了這樣一個時刻,她女兒到礦泉去了,瓦蓮卡正站在麵包店外面,公爵夫人走到她面前。
“請允許我和您認識,”她帶著莊嚴的微笑說。“我女兒迷戀上您了,”她說。“您也許還不認得我。我是……”
“那是超出相互的感情了,公爵夫人,”瓦蓮卡連忙回答。
“昨天您對我們可憐的本國人真是做了好事!”公爵夫人說。
瓦蓮卡微微紅了臉。
“我記不得了;我覺得我並沒有做什麼,”她說。
“可不是,您使那個列文避免了不愉快的後果。”
“是這樣,sacompagne②叫我,我就竭力使他安靜下來;
①法語:被保護者們。
②法語:他的女伴。
他病得很重,對醫生不滿。我常照顧這種病人哩。“
“是的,我聽說您和您姑母——我想是您姑母吧——施塔爾夫人一道住在孟通①。認得她的bellesoeur呢。”
①孟通是法國有名的療養地。
“不,她不是我的姑母。我叫她maman,但是我和她沒有親屬關係;我是她撫養的,”瓦蓮卡回答,又微微漲紅了臉。
這話說得那麼樸實,她臉上的正直坦白的表情又是那麼可愛,公爵夫人這才明白了基蒂為什麼那樣喜歡這個瓦蓮卡。
“哦,這個列文打算怎樣呢?”公爵夫人問。
“他快要走了,”瓦蓮卡回答。
正在這時,基蒂從礦泉走回來,看見母親和她的不相識的朋友認識了而顯出喜悅的神色。
“哦,基蒂,你那麼想認識m-lle……”
“瓦蓮卡,”瓦蓮卡微笑著插嘴說,“大家都這樣叫我。”
基蒂快樂得漲紅了臉,久久地、默默地緊握著她的新朋友的手,那手沒有報以緊握,只是動也不動地放在她的手裡。雖然那手沒有報以緊握,但是瓦蓮卡小姐的臉上卻閃爍著柔和的、喜悅的、雖然有幾分憂愁的微笑,露出了大而美麗的牙齒。
“我也早就這樣希望呢,”她說。
“但您是這樣忙……”
“啊,恰好相反,我一點也不忙,”瓦蓮卡回答,但是就在這時,她不能不離開她的新朋友,因為兩個俄國小女孩,一位病人的女兒,向她跑來。
“瓦蓮卡,媽媽在叫呢!”她們嚷著。
於是瓦蓮卡跟著她們走了。
三十二
公爵夫人所探知的關於瓦蓮卡的身世和她同施塔爾夫人的關係以及施塔爾夫人本人的詳情是這樣的:
施塔爾夫人是一個多病而熱忱的婦人,有人說是她把她丈夫折磨死的,也有人說是她丈夫行為放蕩,而使她陷於不幸。
本章未完,點選下一頁繼續。