第26部分(第2/4 頁)
微笑立刻從里亞比寧的臉上消失了,剩下的是兀鷹一般的、貪婪殘酷的表情。他用敏捷的、骨瘦如柴的手指解開常禮服,露出衣襟沒有塞進褲腰裡的襯衫、背心上的青銅鈕釦和錶鏈,連忙掏出一個裝得鼓鼓的破舊皮夾來。
“請收下這個,樹林是我的了,”他說,迅速地畫著十字,伸出手來。“收下這筆錢,樹林是我的了。里亞比寧做生意就是這樣,他不喜歡錙銖計較,”他補充說,皺著眉,揮著皮夾。
“如果我是你的話,我就不會這樣急的,”列文說。
“唉呀!”奧布隆斯基驚愕地說。“你知道我答應了呀。”
列文走出房門,砰的一聲把門關上。里亞比寧望著門口,微笑著搖了搖頭。
“這完全是年輕氣盛——簡直是孩子脾氣哩。哦,我買這個,憑良心說,請您相信吧,完全是為了名譽的緣故,就是要人家說買了奧布隆斯基家的樹林的不是別人而是里亞比寧。至於贏利,那可就聽天由命了。我對上帝發誓。現在請在地契上簽字吧……”
一點鐘之後,這商人仔細地掩上衣襟,扣上常禮服,契約放在口袋裡,坐上他那遮蓋得嚴嚴實實的馬車,馳回家去。
“喔,這些紳士!”他對管賬說,“他們都是一模一樣哩!”
“對啦,”管賬回答,把韁繩交給他,扣上皮車篷。“可是我要為這宗買賣向您道賀呢,米哈伊爾。伊格納季奇。”
“哦,哦……”
十七
斯捷潘·阿爾卡季奇走上樓去,口袋被那商人預付給他的三個月的期票塞得鼓鼓的。樹林的買賣已經成交了,錢已到了他的口袋裡,打獵成績又很好,斯捷潘·阿爾卡季奇高興之至,因此他特別要想排遣列文心上的不快情緒。他希望在吃晚飯的時候讓這一天像開始一樣愉快地完結。
列文確實是悶悶不樂的,雖然他極力想要對他這位可愛的客人表示親切和殷勤,但是他仍然控制不了他的情緒。基蒂沒有結婚這個喜訊開始漸漸地使他情緒波動起來。
基蒂沒有結婚,卻生病了,並且是因為愛上了一個冷落了她的男子而病重的。這種侮辱彷彿落在他身上了。弗龍斯基冷落了她,而她又冷落了他列文。因此弗龍斯基有權利輕視列文,所以他是他的敵人。但是列文並沒有想到這一切。他只模糊地感覺得這件事有什麼東西侮辱了他,而現在他倒不是因為傷害了他的事情而惱怒,而是對於眼前的一切都吹毛求疵。出賣樹林這樁愚蠢的買賣,那樁使奧布隆斯基受騙上當並且是在他家裡成交的騙局,激怒了他。
“哦,完了嗎?”他在樓上遇見斯捷潘·阿爾卡季奇時說。
“你要吃晚飯嗎?”
“好的,我不會拒絕的。我到了鄉下胃口不知有多好呢,真奇怪呀!你為什麼不請里亞比寧吃東西?”
“啊,那個該死的傢伙!”
“可是你是怎樣對待他的呀!”奧布隆斯基說。“你連手都不跟他握。為什麼不跟他握手呢?”
“因為我不和僕人握手,而僕人比他還好一百倍呢。”
“你真是一位頑固分子呀!打破階級界限是怎樣講的呢?”
奧布隆斯基說。
“誰喜歡打破就請便吧,但這卻使我作嘔。”
“我看你是個十足的頑固派呢。”
“真的,我從來沒有考慮過就是什麼人。我就是康斯坦丁·列文,再不是別的什麼了。”
“而且康斯坦丁·列文情緒很不好,”斯捷潘·阿爾卡季奇微笑著說。
“是的,我情緒不好,你可知道為什麼?就為了,對不起——你那樁愚蠢的買賣……”
斯捷潘·阿爾卡季奇溫和地皺起眉頭,就像一個人無辜地受到嘲弄責罵一樣。
“啊,算了吧!”他說。“什麼時候不是一個人賣了一件什麼東西馬上就有人說‘這值更多的錢’呢?但是當他要賣的時候,卻沒有誰肯出錢……不,我知道你恨那個不幸的里亞比寧。”
“也許是那樣。可是你知道為什麼嗎?你又會叫我是頑固派,或旁的什麼可怕的名字!但是看著我所屬的貴族階級在各方面敗落下去,實在使我懊惱,使我痛心,不管怎樣打破階級界限,我還是情願屬於貴族階級哩。而且他們家道敗落下去並不是由於奢侈——那樣倒算不了什麼;過闊綽生活——這原是貴族階級份內的事;只有貴族才懂得這些門徑。現在我們周圍的農民買了田地,這我倒也不難過。老爺們無所事事,而農民卻勞動,把懶人排擠開了。這是理所當然的
本章未完,點選下一頁繼續。