第42部分(第2/4 頁)
阿爾貝是滿載著信心和希望而來的。他滿以為,自己只須在義大利的社交界露露臉,就會有許多令人驚詫的桃色事件發生在他身上。然後,他就可以到他巴黎的朋友圈中去宣揚一番。
但是,事情總是這樣事與願違。可愛迷人的熱那亞、佛羅倫薩和那不勒斯的女人們……都是忠貞不二的,即使不忠於自己的丈夫,也忠心於她們的情人。阿爾貝不得不接受這個殘酷的事實:義大利女人比法國女人至少多了一個優點——她們能忠貞於一個人,雖然那個人不一定是她們的丈夫。
阿爾貝不僅是一位風流倜儻的青年,而且也是一個有才智有見地的人。何況,他還是個子爵,他是新貴族階層,今天的人們已不去追本溯源討個究竟了。除此之外,阿爾貝·馬爾塞夫每年的收入高達五萬利弗爾,這些足以使他成為巴黎舉足輕重的人物。因此,像他這樣的人,不論到什麼地方都應該得到別人的青睞,否則就是令人痛心的。但是什麼事情都有例外,所以阿爾貝在義大利沒能得到期待中的禮遇,原本也是正常的。不過他希望能在羅馬把自己的遺憾彌補回來。
狂歡節的確是一個值得期待和讚美的節日。這幾天內,人們可以盡情地娛樂,就連平時最嚴肅的人都會收起他們那張死板的臉孔,甚至會在不知不覺中做出荒唐的事情來。明天就是狂歡節了,阿爾貝必須抓緊時間讓那些貴婦人注意到他,這樣他才能在今後的幾天裡挽回他的“損失”。
懷著這種想法,阿爾貝在戲院裡最惹人注目的地方訂下一個包廂,計劃用英俊的臉蛋、溫文爾雅的舉止和那精心的打扮來吸引女性。阿爾貝的包廂在第一排——這原是法國戲院裡走廊的位置。前三排的包廂都是“貴族包廂”,裡面都是貴族化的陳設。
這兩位朋友的包廂寬鬆得可以容下十來個人,可花的錢比在巴黎戲院裡一間四人包廂還少。阿爾貝的另一個想法是:如果他能成功地得到一位羅馬貴婦人的愛慕,那麼他也許就可以坐在她的馬車裡,或是坐在她的陽臺上,這樣,他就可以快樂地過狂歡節了。
種種的想法令阿爾貝精神亢奮,極想引起某位貴婦人的注意。因此,他根本不理會舞臺上在演些什麼,只是靠在包廂的欄杆上,手裡拿著看演出用的、半尺長的望遠鏡,聚精會神地觀察每個漂亮的女人。但是,無論阿爾貝怎樣擺弄自己,那些貴婦人都沒有注意到他,連看他一眼的興趣都沒有。事實上,他想討好的那些可愛的人兒都沉浸在節日的歡樂中,根本沒有時間注意其他事情,當然也就沒注意到那副望遠鏡的窺探了。txt電子書分享平臺
第34章 顯身(6)
舞臺上的演員們繼續在臺上走來走去,但是沒有人去看他們,也沒有人想到他們。在一些照例應該靜聽或者鼓掌的時候,觀眾們很配合地停止談話,從自己的想象中醒來,專心地聽一段美妙唱詞、鏗鏘有力的道白,或是一次精彩表演。短暫的興奮過後,他們馬上又恢復到剛才的狀態:或是繼續沉思,或是繼續他們有趣的談話。
在第一幕快要結束時,又來了一位觀眾,她走進一間空包廂,弗蘭茲微微一怔,他認識這位夫人。他們是在巴黎認識的,弗蘭茲還以為她仍在巴黎呢。
阿爾貝立即注意到了弗蘭茲看到這位新來者時的反應,趕快轉過去問他:“你認識那個女人?”
“是的,你覺得她怎麼樣?”
“哦,她美極啦,看那漂亮的臉蛋兒,好看的頭髮!她是法國人嗎?”
“不是,她是威尼斯人。”
“她的名字是——”
“G伯爵夫人。”
“啊!我聽人談起過她,據說她的聰明不亞於她的美貌呢!原本可以在維爾福夫人開的舞會上和她認識的,但遺憾的是我錯過了那次機會,我真是個大傻瓜!”阿爾貝大聲說道。
弗蘭茲問道:“要我來給你介紹一下嗎?以此彌補你的遺憾。”
“你真的和她很熟,熟到可以當我的介紹人?”
“目前為止,我只跟她說過三四次話,但你知道,就是這樣的交情也可以把你介紹給她。”
這時,已經看到弗蘭茲的伯爵夫人在向他殷勤地揮手,弗蘭茲則恭敬地點了下頭。
阿爾貝說:“看來,你似乎和這位美麗的伯爵夫人關係很好啊!”
“這你就錯了,你犯了法國一般人都容易犯的毛病——輕率。我的意思是說,你不能用巴黎人的觀念來理解義大利人和西班牙人的行為習慣。相信我吧,你這種根據人們談話時的親暱態度來猜測他們之間的關係是不對的
本章未完,點選下一頁繼續。