第7部分(第3/4 頁)
太太,那就說給我們聽聽吧。我抽菸,你不反對吧?謝謝你,華生——火柴!我知道,你的新房客呆在房間裡,你看不到他,你就為這個發愁。那又怎樣呢,上帝保佑你,瓦倫太太,如果我是你的房客,你會一連好幾個星期都看不到我的。”
“那沒錯,先生,可是這回的情形不一樣啊,使我害怕,福爾摩斯先生,怕得我不能睡覺。只聽見他急促的腳步從一大早到深夜走來走去,可是就沒見過他的人影——這我可受不了。我丈夫和我一樣神經緊張,可是他成天在外面上班,我呢,我就躲不開了。他隱瞞什麼呢?他幹了什麼呢?除了那個小姑娘,屋子裡就剩我和他了。我的神經受不了啦。”
福爾摩斯俯身向前,用他細長的手指撫著房東太太的肩膀。只要他需要,他幾乎有催眠術般的安慰人的力量,她那恐懼的目光鎮定了,緊張的表情也緩和下來,恢復了常態。她在福爾摩斯指的那張椅子上坐了下來。
“如果我要辦,我必須瞭解每一個細節,〃他說,“別急,想一下。最小的細節可能是最重要的東西。你是說,這個人是十天以前來的,付了你兩個星期的住宿費和伙食費?”
“他問我要多少錢,先生。我說一個星期五十個先令。有一間小起居室和臥室,一切齊全,是在頂樓。”
“還有呢?”
“他說:‘我一個星期付五鎊,只要我可以按我的條件行事。'我是一個窮痞子,先生,瓦倫先生掙的錢少,錢對我可是一件大事。他拿了一張十鎊的鈔票,當時就給了我。'如果你能答應我的條件,你可以在將來很長一段時間裡每半月得到同樣的錢數。'他說,‘否則,我就不能將就你了。'”
“什麼條件?”
“唔,先生,條件是他要掌握房子的鑰匙。這沒什麼,房客們常常是要鑰匙的。還有一個條件是,要讓他完全自由自在,絕不能以任何藉口去打擾他。”
“這裡面當然不會有什麼名堂吧?”
“從道理上說,沒什麼。可這又是根本沒有道理的。他來住了十天,瓦倫先生、我、還有那個小姑娘都沒有見過他一次。晚上、早上、中午,就聽見他急促的腳步聲走過去,走過來。除了第一個晚上以外,他就沒有出過房門。”
“哦,他在第一個晚上出去過?”
“是的,先生,很晚才回來——我們都睡了。他住進來之後就對我說過,他回來得晚,叫我不要閂上大門。我聽見他回來時,已經過了半夜了。”
“他吃飯呢?”
“他特別關照過,等他按鈴,我們才能把他的飯放在門外的一把椅子上。等他吃完了再按鈴,我們再從同一把椅子上把東西收走。如果他要別的什麼東西,就用鉛字型寫在一張紙上留下。”
“用鉛字型寫?”
“是的,先生,用鉛筆寫的鉛字型,沒有別的,就一個詞。我帶來了一張給您看看——肥皂。這是另外一張——火柴。這是他在第一個早上留下的——《每日新聞》。我每天早上把報紙和早餐一起放在那兒。”
“天哪,華生,〃福爾摩斯說道,無比驚奇地看看房東太太遞給他的幾張大紙片,“這倒真有點反常。深居簡出,我可以理解,但是為什麼要寫鉛字型呢?寫鉛字型可是個笨辦法。為什麼不隨便寫呢?這說明什麼,華生?”
“說明他想隱瞞自己的筆跡。”
“為什麼呢?房東太太看見他寫的字,對他又有何妨?也可能是你說的那樣。那麼,還有,通知為什麼這樣簡單呢?”
“我無法想象。”
“這樣一來就耐人尋味了。寫字的筆不同一般,紫色,粗筆頭。你看,寫好之後,紙是從這兒撕開的,所以'肥皂'這個字裡的'S'撕去了一部分。這能說明問題,對吧,華生?〃
“說明小心謹慎嗎?”
“一點兒不錯。顯然還會有一些記號,指紋和其它一些東西可以提供線索,來查明這是個什麼人。瓦倫太太,你說這個人是中等身材,黑黑的,有鬍子。大概多大年紀?”
“挺年輕的,先生,過不了三十歲。”
“唔,你再說不出更多的情況啦?”
“他的英語說得很好,先生,可是聽他的口音,我看他是個外國人。”
“穿著講究嗎?”
“很講究,先生,一副紳士派頭。黑衣服——我看不出有什麼特別。”
“他沒說出他的名字?”
“沒有,先生。”
“他沒有信,也沒有人來找他?”
本章未完,點選下一頁繼續。