第15部分(第1/4 頁)
【笆牽�擲嫌窒溝難遣��碧�雋四巧�簦�桶咽種阜旁謁�牧成稀�
拿單的聲音!他兒子的聲音!我聽到了拿單的聲音,他離開了自己的父親,任他悲慘憂傷地死在我的懷抱裡。他就這樣離開了父親的家,並且離開了父親的上帝。
每句話都講得那麼深沉,利奧波德。
可憐的爸爸!可憐的人!幸而我不曾進屋去瞻仰他的遺容。那是怎樣的一天啊!哎呀,天哪!哎呀,天哪!嗬!喏,也許這樣對他最好不過。
布盧姆先生拐過街角,從出租馬車停車場那些耷拉著腦袋的駑馬跟前走邊。到了這般地步,再想那檔子事也是白搭。這會子該給馬套上秣囊了。要是沒遇上麥科伊這傢伙就好了。
他走近了一些,聽到牙齒咀嚼著金色燕麥的嘎吱嘎吱聲,輕輕地咀嚼著的牙齒。當他從帶股子燕麥清香的馬尿氣味中走過時,那些馬用公羊般的圓鼓鼓的眼睛望著他。這才是它們的理想天地。可憐的傻瓜們!它們一無所知,對什麼也漠不關心,只管把長鼻頭扎進秣囊裡。嘴裡塞得那麼滿,連叫都叫不出來了。好歹能填飽肚子,也不缺睡的地方。而且被閹割過,一片黑色杜仲膠在腰腿之間軟軟地耷拉下來,擺動著。就那樣,它們可能還是蠻幸福的哩。一看就是些善良而可憐的牲口。不過,它們嘶鳴起來也會令人惱火。
他從兜裡掏出信來,將它卷在帶來的報紙裡。說不定會在這兒撞上她。巷子裡更安全一些。
他從出租馬車伕的車棚前走邊。馬車伕那種流浪生活真妙。不論什麼樣的天氣,也不管什麼地點、時間或距離,都由不得自己的意願。我要,又不。我喜歡偶爾給他們支香菸抽。交際一下。他們駕車路過的時候,大聲嚷出一言半語。他哼唱著:
咱們將手拉著手前往。
啦啦啦啦啦啦。
他拐進坎伯蘭街,往前趕了幾步,就在車站圍牆的背風處停下了。周圍一個人也沒有。米德木材堆放場。堆積起來的梁木。廢墟和公寓。他小心翼翼地踱過“跳房子”遊戲的場地,上面還有遺忘下的跳石子兒。我沒犯規。一個娃娃孤零零地蹲在木材堆放場附近彈珠兒玩,用靈巧的大拇指彈著球。一隻明察秋毫的母花貓,伊然是座眨巴著眼睛的斯芬克斯,呆在暖洋洋的窗臺上朝這邊望著,不忍心打攪他們。據說穆罕默德曾為了不把貓弄醒,竟然將斗篷剪掉一塊。把信開啟吧。當我在那位年邁的女老師開的學校就讀時,也曾玩過彈珠兒,她喜愛木樨草。埃利斯太太的學校。她丈夫叫什麼名字來著?用報紙遮著,他開啟了那封信。
信裡夾的是花。我想是。一朵瓣兒已經壓癟了的黃花。那麼,她沒生我的氣嘍?信上怎麼說?
親愛的亨利:
我收到了你的上一封信,很是感謝。遺憾的是,你不喜
歡我上次的信。你為什麼要附郵票呢?我非常生氣。我多麼
希望能夠為這件事懲罰你一下啊。我曾稱你作淘氣鬼,因為
我不喜歡那另一個世界。請告訴我那另一個字真正的含
意。你在自己家裡不幸福嗎?你這可憐的小淘氣鬼?我巴不
得能替你做點什麼。請告訴我,你對我這個可憐蟲有什麼看
法。我時常想起你這個名字有多麼可愛。親愛的亨利,咱們
什麼時候能見面呢?你簡直無法想像我多麼經常地想念你。我
從來沒有被一個男人像被你這麼吸引過。弄得我心慌意亂。請
給我寫一封長信,告訴我更多的事情。不然的話我可要懲罰
你啦,你可要記住。你這淘氣鬼,現在你曉得了,假若你不
寫信,我會怎樣對付你。哦,我多麼盼望跟你見面啊。親愛
的亨利,請別拒絕我的要求,否則我的耐心就要耗盡了。到
那時候我就一古腦兒告訴你。現在,再見吧,心愛的淘氣鬼。
今天我的頭疼得厲害,所以一定要立即回信給苦苦思念你的
瑪莎
附言:一定告訴我,你太太使用哪一種香水。我想知道。
他神情嚴肅地扯下那朵用飾針彆著的花兒,嗅了嗅幾乎消失殆盡的香氣,將它放在胸兜裡。花的語言。人們喜歡它,因為誰也聽不見。要麼就用一束毒花將對方擊倒。於是,他慢慢地往前踱著,把信重讀一遍,東一個字、西一個詞地念出聲來。對你鬱金香生氣親愛的男人花懲罰你的仙人掌假若你不請可憐蟲勿忘草我多麼盼望紫羅蘭給親愛的玫瑰當我們快要銀蓮花見面一古