第40部分(第2/4 頁)
。嘿,這場比賽好帶勁兒,有瞧頭!邁勒·基奧就是這個腰繫綠色飾帶迎面撲來的漢子。門票兩先令,軍人減半。我蠻可以把媽糊弄過去。當他轉過身時,左邊的少年迪格納穆也跟著轉。那就是穿孝服的我嘍。什麼時候?五月二十二號。當然,這討厭的比賽總算全過去啦。他轉向右邊,右面的少年迪格納穆也轉了過來:歪戴行便帽,硬領翹了起來。他抬起下巴,把領口扣平,就瞅見兩個拳師旁邊還有瑪麗·肯德爾(專演風騷角色的嫵媚女演員)的肖像。斯托爾抽的紙菸盒子上就印著這號娘兒們。有一回他正抽著,給他老爹撞見了,狠狠地揍了他一頓
少年迪格納穆把領口扣平貼了之後,又溜溜達達往前走。菲茨西蒙斯是天下最有力氣的拳擊手了。要是那傢伙嗖地朝你的腰上來一拳,就得叫你躺到下星期,不含糊!可是論技巧,最棒的拳擊手還要數詹姆·科貝特。但是不論他怎樣躲閃,終於還是被菲茨西蒙斯揍扁了。
在格拉夫頓街,少年迪格納穆瞥見一條裝束如時的男人嘴裡叼著紅花,還有他穿的那條漂亮的長褲。他正在傾聽著一個酒鬼的嘮叨,一個勁兒地咧嘴笑著。
沒有駛往沙丘的電車。
少年迪格納穆將豬排換到另一隻手裡,沿著納索街前行。他的領子又翹了起來,他使勁往下掖了掖。這討厭的鈕釦比襯衫上的扣眼小得多,所以才這麼彆扭。他碰見一群背書包的學童們。連明天我都不上學,一直缺課到星期一。他又遇到了另外一些學童。他們可曾理會我戴著孝?巴尼舅舅說,今兒晚上他就要登在報上。那麼他們就統統可以在報上看到了。訃告上將印著我的名字,還有爹的。
他的臉整個兒變成灰色的了,不像往日那樣紅潤。一隻蒼蠅在上面爬,一直爬到眼睛上。在往棺材裡擰螺絲的時候,只聽到嘎吱嘎吱的響聲。把棺材抬下樓梯的當兒,又發出咕咚咕咚的聲音。
爹躺在裡面,而媽呢,在客廳裡哭哪。巴尼舅舅正在關照抬棺的人怎樣拐彎。老大一口棺材,高而且沉重。怎麼搞的呢?最後那個晚上爹喝得醉醺醺的。他站在樓梯平臺那兒,喊人給他拿靴子;他要到滕尼的店裡去再灌上幾杯。他只穿了件襯衫,看上去又矬又矮,像一隻酒桶。可那以後就再也看不見他了。死亡就是這樣的。爹死啦。我父親死了。他囑咐我要當媽的乖兒子。他還說了些旁的話,我沒聽清,可我看得出他的舌頭和牙在試著把話說得清楚一些。可憐的爹。那就是迪格納穆先生,我的父親。但願眼下他在煉獄裡哪,因為星期六晚上他找康羅伊神父做過懺悔。
達德利伯爵威廉·亨勃爾和達德利夫人用完午膳,就在赫塞爾廷中校伴隨下,從總督府乘車外出。跟隨在後面的那輛馬車裡坐著尊貴的佩吉特太太、德庫西小組和侍從副官尊貴的傑拉爾德·沃德。
這支車隊從鳳凰公園南大門出來,一路受到卑恭屈膝的警察的敬禮。跨過國王橋,沿著北岸碼頭走去。總督經過這座大都會時,到處都受到極其熱烈的歡迎。在血泊橋畔,托馬斯·克南先生從河對岸徒勞地遙遙向他致敬。達德利爵爺的總督府車隊打王后橋與惠特沃思橋之間穿行時,從法學學士、文學碩士達特利·懷特先生身邊走過。此公卻沒向他致敬,只是佇立在阿倫街西角M。E。懷特太太那爿當鋪外面的阿倫碼頭上,用食指撫摩著鼻子。為了及早抵達菲布斯巴勒街,他拿不定主意究竟是該換三次電車呢,還是僱一輛馬車;要麼就步行,穿過史密斯菲爾德、憲法山和布洛德斯通終點站。在高等法院的門廊裡,裡奇·古爾丁正夾著古爾丁一科利斯一沃德律師事務所的帳目公文包,見到他有些吃驚。跨過里奇蒙橋之後,在愛國保險公司代理人呂便·傑·多德律師事務所門口臺階上,一位上了年紀的婦女正要走進去,卻又改變了主意。她沿著王記商號的櫥窗折回來,對國王陛下的代表投以輕信的微笑。伍德碼頭堤岸的水閘就在湯姆·德萬事務所的下邊,波德爾河從這裡耷拉著一條效忠的汙水舌頭。在奧蒙德飯店的半截兒窗簾上端,褐色挨著金色;肯尼迪小姐的頭挨著杜絲小姐的頭,正一道兒在注視井欣賞著。在奧蒙德碼頭上,剛好從公共廁所走向副長官辦事處的西蒙·迪達勒斯先生,就在街心止步,脫帽深打一躬。總督閣下謙和地向迪達勒斯先生還了禮。文學碩士休·C。洛夫神父從卡希爾印刷廠的拐角處施了一禮,總督卻不曾理會。洛夫念念不忘的是:有俸聖職推舉權從前都掌握在寬厚的代理國王的諸侯手中。在格拉但橋上,利內翰和麥科伊正在一邊相互告別,一邊望著馬車經過。格蒂·麥克道維爾替她那纏綿病榻的父親取來凱茨比公司關於軟木亞麻油氈的函件,
本章未完,點選下一頁繼續。