第80部分(第4/4 頁)
懷思·諾蘭太太、約翰·懷思·諾蘭、在駛往克朗斯基亞的電車裡的那位將大屁股蹭過來的漂亮的有夫之婦、出售《偷情的快樂》的書攤老闆、杜比達特小姐——而且她真的吃了、羅巴克的傑拉德·莫蘭太太和斯但尼斯勞斯·莫蘭太太、德里米的事務員、韋瑟亞普、海斯上校、馬斯添斯基、西特倫、彭羅斯、艾倫·菲加澤爾、摩西·赫佐格、邁克爾·E。傑拉蒂、警官特洛伊、加爾佈雷斯太太、埃克爾斯街拐角處的警官、帶著聽診器的老醫生布雷迪、海濱上的神秘人物、銜回獵物的狗、米莉亞姆·丹德拉德太太和她所有的情人。)
叫囂聲
(慌慌張張,氣惱混亂)他就是布盧姆!攔住布盧姆!把布盧姆截住!截住強盜!
喂!喂!在拐角那兒堵住他!
(布盧姆上氣不接下氣地來到比弗街的腳手架下,在喧囂地吵著架的一簇人邊上停下腳步。至於是誰在罵罵咧咧地吵著什麼,圍觀者完全不摸頭腦。)
斯蒂芬
(以優美的姿態,緩慢地深呼吸)你們是我的客人。不速之客。多虧了喬治五世和愛德華七世。看來這要怪歷史。記憶的母親們所編的寓言。
士兵卡爾
(對西茜·卡弗裡)這傢伙是在侮辱你嗎?
斯蒂芬
我用女性稱呼跟她寒暄來著。也許是中性。不生格。
眾人的聲音
沒有,他沒有。我看見他啦,那個姑娘。他去科恩太太那兒了。出了什麼事?士兵和市民攪在一起。
西茜·卡弗裡
我跟士兵們呆在一塊兒來著,後來他們方便去了,你知道,於是這個小夥子從我背後跑了過來。我對在我身上花錢的主顧是講信用的,儘管我只是個一次一先令的婊子。
眾人的聲音
她對男人是講信用的。
斯蒂芬
(瞧見了林奇和吉蒂的頭)你們好,西緒福斯。(他指著自己和旁人。)富於詩意。有新詩情趣。
西茜·卡弗裡
是啊,誰跟他走。我跟一個當兵的朋友走!
士兵康普頓
這個下賤東西就欠挨個耳光。哈里,揍他一拳。
士兵卡爾
對西茜)當我和他去撒尿的時候,這傢伙侮辱你來著嗎?
丁尼生勳爵
(一位紳士詩人,身著美國國旗圖案的鮮豔奪目的運動上衣,下身是打板球穿的法蘭絨褲子。禿頭,鬍子飄垂著。)他們用不著去問個究竟。
士兵康普頓
揍他,哈里。
斯蒂芬
(對士兵康普頓)我叫不出你的名字啦,但你說得很對。斯威夫特博士說過,一個全副武裝的能打倒十個穿襯衫的人。襯衫是舉隅法。舉一反三,舉三反一。
西茜·卡弗裡
(對群
本章未完,點選下一頁繼續。