第17部分(第1/4 頁)
協議簽訂了。布里松想讓他的夫人羅莎琳德·目塞爾扮演科科。科科覺得她太庸俗,說她像“一匹高頭大馬”。她說話的聲音很大,美國記者聽得很清楚。羅莎琳德雖然辭去了這個角色,但劇本仍留下了她的痕跡。劇本以1954年科科迴歸為素材,但科科卻希望能見到她的早期生活,如在多維爾為奧黛麗·赫本改制第一件套衫,在姑娘和騎士的簇擁下在隆尚騎馬賓士,在結識才華橫溢的凱瑟琳·赫本時自己又是如何自嘆弗如的。劇本改編拉納堅持要羅莎琳德·呂塞爾記住這樣一個主題思想:
“科科是一個為了自身的獨立而犧牲了一切的女人。她雖然取得了獨立,但陷入了孤獨,付出的代價是昂貴的。”
他的看法沒錯。
——這是悲劇的題材,埃韋爾·米爾說。
——那麼就把它改編成一出音樂悲劇,拉爾內說。
1965年拉爾內開始改編,他用了10年的時間說服科科。科科則委託勒內·德尚布倫與他商談版權問題。1966年春,布里松到巴黎,隨行的有拉爾內和作曲家普雷文。在普雷文鋼琴伴奏下,拉爾內唱了《科科》中的主題歌。
科科說:“劇中,‘我’沒有什麼動作,只是坐在那裡看別人在我面前走來晃去。”
戲的開場是她的父親低頭看著搖籃,在為她取個小名,最終取了“科科”,她的祖母念著這個名字,對她的小孫女說她會有名譽地位的,也會很有錢,但將是孤身一人。
孤身一人!埃爾韋·米爾說,科科聽到這段歌詞時淚流滿面。很少有人看到晚年的她哭得如此傷心。
按照拉爾內的構思,科科在第一次服裝展示會失敗後,精神上受了很大的打擊。~位美國帽子商幫她走出了困境。他不僅使她的時裝設計重新出現了生機,而且還為她帶來了一批有錢的美國顧客。科科拒絕出席在百老匯的首場演出,原因是她不喜歡劇中人穿的是由塞西爾·比頓設計的“夏奈爾式”的裙子。
她對我說:“在里茲飯店裡,一些美國人圍著我說:其遺憾,劇中人的服裝不是由您做的。我們看這出戏原本是想看到些什麼的。”
我責備她沒有去百老匯。
——難道您對別人是怎樣看您的不感興趣嗎?我說。
——現在走來走去太複雜了,她回答說,到處都是人,最好的旅行是躺在沙發床上,想去哪裡就去哪裡。
1946年科科重返美國。“
科科說:“我在48小時內領到了護照。我沒有帶貼身女傭。快到目的地時,我還在獨自一人慢慢地穿戴打扮。這時船上一片嘈雜的搬動行李聲。我想大概有什麼重要人物在船上。我看到一個黑人拳擊手(阿爾·布朗),人們等的也許就是他。他沒有權利和我們~起在船上。離下船還有三刻鐘,我不緊不慢地整理著行李,不打算第一個下船。這時有人敲門,我問是誰,但我沒開門。這裡不存在信任問題。外面有人隔著廣l高聲地說,有許多人在大廳裡等我。我回答說我沒有約見過任何人。門外的人大聲喧譁,鬧得船長也來了。當然我給船長開了門。他說是一些記者想見我。我說我這次旅行純為私事,我不想見記者,況且我還沒整理好裙子。船長說他要是事先知道有記者要來的話,他會把事情安排得好好的。他說:”現在您看我該怎麼辦呢?他們至少有40個人,他們現在在大廳裡等著。‘我說:“船長,這事可不好辦,您看我正在整理行李。’船長說:”行李我派人來幫您整理。‘我遺忘了一支牙刷、一支指甲刷和一塊香皂。我的貼身女傭原本應當替我放好的,她沒有放。“
記者們問她對時裝新款式有什麼看法。
“我帶了兩套第二次世界大戰前的服裝,一套穿在身匕我對記者們說:”你們看見了嗎?‘他們笑了,他們問我是不是還要做裙子。我說;’由於戰爭的原因,我的公司關門了,我來紐約是為了推銷香水。“‘
一位年輕婦女想知道去哪裡用得上酒香水。科科回答說:
“凡是去您想被人擁抱的地方時,都要酒香水。”這個回答使瑪麗蓮大受啟發。
科科說:“我和美國記者們建立了友誼。他們都是些孩子,我逗得他們笑聲不絕。他們想知道早上我吃什麼,我說:”一支山茶花。‘晚上吃什麼,我說:“繡球花。’我這麼回答是為了返他們,絲毫沒有譁眾取寵,想當明星的意思。我們這個時代製造了兩樣可怕的東西:明星和模特。我對這兩樣東西都是持反對態度的,我想過餓了就吃,渴了就喝的平靜安溢的生活。”