第19部分(第1/4 頁)
叩陌諮�氯梗��乓惶鹺炫�紓��莨輕揍盡P穩菘蓍攏�煽蕕氖種乾洗髯偶鋼喚渲福�弊由銜ё乓桓�盍礎K�鬧芪�揮幸凰咳繞�5巧舷飴�底擁穆ヌ鶯螅��A訟呂礎�
她說:“我總是在這一格樓梯上。”
她的女工頭說:“這格樓梯大家都很熟悉。”
最後的夥伴
第一次世界大戰後,夏奈爾小姐資助過俄羅斯芭蕾舞團,“供養”過斯特拉文斯基,參加過戲劇創造。當時留著她轉的有一大批燦若明星的人物(畢加索、佳吉列夫、斯特拉文斯基、保羅·莫朗、勤韋迪等)。這些人中還剩下幾個?科克託,還剩下科克託。他出現時科科飽以熱吻,離去時罵聲不絕。
“讓是詩人?真是胡說八道。他只不過用了他們能夠懂的語言而已。真正的詩人是蘇佩維埃爾和勒韋迪,甚至連勒韋迪也算不上。科克託錫勤韋迪一樣,佔了有才華的人的位子,但他從來沒有發現過什麼;只是在別人後面跟跟。桑德拉斯也是一位大詩人。科克託!你們讓我笑吧!為什麼你們要為他辯護?你們喜歡《生存的艱辛》嗎?把這本書給我拿來,幾分鐘內我就可以找出他抄襲別人的東西給你們看。”
這天晚上她對科克託極為惱火,她還提到了拉迪蓋的死。
“拉迪益來過幾次,他酒喝得很兇。我請來的幾位美國人和他一起吃飯,他們說從來沒有見過這樣年紀的男孩喝這麼多的酒。後來他病倒了,科克託假惺惺地哭著(她模仿科克託抽泣的樣子,學著他的聲音說:”我怕他會死了。‘)。我給他一支體溫表,對他說:“聽著,讓,去看看他吧。給他量一下體溫,體溫表放的地方要合適,量足時間後取出來放在這個盒子裡帶回來給我,別的事你就別管了。’在弄清楚拉迪蓋是不是病了之前我無法照料他。40度!我立刻打電話給我的醫生。醫生對我說:”您知道現在幾點了?晚上11點!一整天下來我累極了,但我會叫我的助手來的、‘我堅持要他親自來,他最終說看在我的面上就親自來,不過要帶上他的助手,等一回再跟我通電話。我明白他還是要他的助手一個人來看拉迪蓋。我對他說電話不要太晚打來,我也需要睡覺。我對拉迪蓋還不太瞭解,但是我要叫人給他治病,科克託讓他住在一家裝置很差的旅館裡,我不希望他病倒在這家骯髒不堪的旅館裡。何況他又沒有錢。科克託站在旁邊什麼也不幹,只是哭泣。他也病了,想去睡覺。大夫說拉迪蓋得的是傷寒症。大家要把他送到一家診所,大夫對我說應當徵得病人父母的同意,但是找到拉迪蓋的父母得花整整一天。大夫問我:“那麼由您負責?’拉迪蓋的父親是一個記者,母親在不久前已去世,得的也是傷寒症,死前曾在兒子床上睡過。拉迪蓋去了診療所後我沒有去看過他。有人對我說,拉迪蓋被人放在診所的病床上時,嘆了一口氣說:”這個時刻終於來了。‘人們終於關心起他來了,終於為他治病了。他死後,葬禮由我操辦,因為他沒有錢。我要人在墳上放些鮮花。參加葬禮的人很少。科克託還躺在床上,睡衣下放著我送給他的花。他喜歡把花直接貼著面板。哦!同性戀者真醜惡!“
《瑪麗一克萊爾》雜誌在歌劇院為卡拉斯舉行盛大的慶祝活動。科克託坐在包廂裡,旁邊是馬蒂娜·卡羅爾。
科科冷冷地說:“這天晚上他明白了,要在巴黎成為一個真正的人物,錢比他的詩歌更為重要。”
錢比才華更重要?她的話使我深為反感。我說:
“您覺得錢真的那麼重要嗎?”
她沒有回答這個在她看來十分愚蠢的問題。她順從這個世界,這個金錢的世界。在歌劇院為卡拉斯舉行的晚會顯然也是金錢的力量起了作用。每當我在電影中看到莫扎特為王子們演奏、貝多芬在大公府邪的候見室裡等候接見、舒伯特為了支付酒資為小酒館老闆寫樂曲時,我就會想起這次晚會。
時裝不是一門藝術,而是一種交易。
我不明白:科科對幾乎所有的人評價如此冷酷無情,是不是出於一種“錢財上的優勢”?她深居簡出,拒絕了大部分應酬。
“我把一套黑色絲絨禮服送給了一位朋友,她高興極了,問我:”真的給我?‘我說:“是啊,我把它送給你是因為這樣做對我有好處:我有一二次應酬,沒有這件禮服我就有理由不去了。’我不可能穿粗花呢服裝去參加晚宴,因為這對主人是一種不敬。我不想外出。這些人吃喝無定時,睡得又太遲,而我卻不喜歡夜生活,稍有睡意就想躺下,這是我生長在農村留下的習慣。
“我成了一個足不出戶的女人