第15部分(第1/2 頁)
〃赫伯爵士,我一直費盡苦心,希望能將這位值得敬重的學者所說的一連串叫人驚訝、不知所措、令人會心生反感的戲弄言辭,從我腦海中一五一十地轉述出來。他這種情況幾乎像是一位舊約聖經裡的長老,突然跳起吉格舞(譯註:jig,一種拍子輕快急速的舞蹈)似的。然而,韋德先生所說的下一句話,就把我先前感受到的畏怯、疑懼等所有情緒全都一掃而空。他威嚴十足地從椅子上起身,接著握拳砰地一聲打在桌上。
〃〃萬事俱備,只欠東風,〃他怒斥著。〃你的絡腮鬍呢〃
〃〃絡腮鬍〃我對自己的耳朵簡直不敢置信。
〃〃全都戴上去,你一定得有絡腮鬍!〃他大聲說道。對於他的不高興,我只能說他似乎很理直氣壯。〃你有聽過哪個亞洲學者是沒留絡腮鬍的哎呀,大英博物館就有個老兄,他的鬍子長到可以直達膝蓋了。我真心誠意地跟你保證,羅頓老弟,除了威斯南德動物園之外,你絕對不會在別的地方看到海狸(譯註:beaver,此字除了海狸之意,另指蓄大鬍子的人)。〃
▲虹橋▲書吧▲。
第48節:第十章魔法開演(4)
〃〃但是,我沒有留絡腮鬍啊。〃
〃〃我知道,〃東道主寬厚地表示同意。〃我抱怨的就是這件事情。但你非得有絡腮鬍不可。這樣吧,〃他靈機一動地補充道,〃嗯……用我的!〃
〃赫伯爵士,我在那個鬼地方所碰上一連串莫名其妙的遭遇,再過一會兒就即將結束了。這時候的我感到心力交瘁、腦筋無法思考,但我注意到韋德先生的手指頭開始在自己的下顎周遭摸索。他走過房間,開啟室內一間小盥洗室的門。藉由洗臉盆上方鏡子之助,他小心翼翼地從臉頰和下顎處卸下絡腮鬍(是利用某種水性黏劑將鬍子附著在臉上的)。
〃〃你坐著別動,〃他繼續說道,〃我來幫你把它們粘好。這玩意兒可以很容易就弄溼,它們是劇院服裝師所能提供最棒的絡腮鬍,保證連福爾摩斯都會信以為真。事實上,我根本沒打算戴上它,而且我對這個主意很排斥。你是知道的,在今晚這場戲中,我預計要扮演老爹……就是老傑他自己……因為我的容貌跟他太像了。但林克·巴特勒老喜歡把事情搞大,況且萬一被害人眼中的我比應該有的長相還年輕,他會堅稱自己所看到的我是未發福的聖誕老人哩(這假鬍子真他媽的優,是吧)。絡腮鬍你戴上,而髭鬚我留著。你真的用不上髭鬚的。當然啦,你是老手了,不用我來提醒你吧,不管你在幹什麼,當兇手要出手襲擊時,你的臉得正對著人家,而且得忍住別笑出聲。喏,在其他人下樓之前,我得將這些絡腮鬍粘在你臉上。他們正在樓上準備棺材。〃
〃我嚇得坐在那裡直打冷顫。長官,把自己的糗狀說出來,我並無一絲羞愧之心。那時候我開始茅塞頓開,領悟了這些行動的整個重大含意,並且瞭解到自己早該看穿這整個事件的,因為眼前的情況幾乎完全是《命運匕首》的翻版。只要心無一絲邪念,當那本警察手冊放在我觸手可及之處時,我總是把它視為一種上帝的啟示。說到那個陰謀,具體的細節我還不清楚,但許多地方已昭然若揭:這間博物館正落入一群亡命之徒的魔掌中,這些人利用韋德先生不在的時候,由他們的首腦來假扮成他(我記得這個策略是可怕的吉安迪醫師最愛用的伎倆)。不單博物館會被搶,想必有些局外人也會被誘入陷阱而慘遭殺身之禍;至於為何會和這群暴徒扯上關係,也許韋德先生曾出賣過他們,也許他隨身帶著貴重之物,例如鑽石和紅寶石。那一瞬間,我突然想到自己可能是暴徒早已鎖定的被害人,而我那本仍抓在胸前的1814年加爾各答市初版的書正是他們看中的目標,頓時我就感到頭暈眼花。
〃但再簡單回想一下,我相信情況不會是這樣的。很明顯地,他們把我誤認為某個有許多化名的惡徒……因為主人在詼諧戲謔卻讓我嚇得渾身打顫的可惡言談中,他在三次不同的時機下,分別以查爾斯·勞頓、華萊士·畢瑞,以及喬治·亞里斯之名來稱呼我……這真是諷刺到了極點,我,就是我,在這場邪惡的戲中,要扮演一位亞洲學者的角色。
〃所以,我該怎麼辦呢情況是如此險惡危急,我該衝出這群惡漢的包圍,飛奔逃出去向特別機動隊報警嗎您一定看得出來,這種處理方式是無濟於事的。有了!赫伯爵士,我懷著慚愧摻雜莫名驕傲的心情,告訴您另外一種應變之道:在怯懦恐懼的當下,我突然明白到目前為止,我一直是個陌生人。我發現自己的脈搏撲通撲通跳得厲害,而我身上那被遺忘已久如今卻無比