第1部分(第3/4 頁)
前所未見。那個傢伙還戴上長長的白絡腮鬍,即使它們根本是假的!我會扯掉他的鬍子!〃霍斯金不懷好意地說道。〃您瞧!〃他指著自己的頸子。在他衣領上面,我看見又長又深的抓痕。〃您知道克里夫蘭街的韋德博物館吧,長官〃
第一章消失的髯須客
阿拉伯之夜謀殺案
和大多數人一樣,我老早就聽過韋德博物館這個地方。我心中常隱隱約約地想,哪天一定要進去那裡頭逛逛,不過卻從未付諸行動。我們分局收到嚴令要好好看守那地方;施加壓力的不僅有韋德本人,還有警界的高層人士。人們一定聽過老傑佛瑞·韋德這個名字,即使可能只知道他是個非常出色的銀行家。然而,這個說法可無法讓他滿意。雖然我沒見過他,但我聽說他這個人暴躁易怒、離經叛道,並且堪稱是〃世上最會引人注目的大老闆〃。此外,我還知道他在聖詹姆斯街上擁有一些房地產,包括帕爾摩街的一棟公寓大樓。
大約在10年前,他資助了一家小型的私人博物館(開放給大眾參觀),並擔任該館的館長。雖然我記得在哪兒讀過一篇文章,其內容說到館中也存放一些早期英國四輪大馬車的上好展示品……這是一種迎合老人家脾胃的混合變體物……但我老以為那是一間以亞洲或東方為主題特色的博物館。這間博物館位於克里夫蘭街,同時和聖詹姆斯宮殿隔著廣場相望。而延伸至街道東端盡頭的該館部分,卻被那些幽暗小廣場和從18世紀以來似乎就無人居住的建築物所包圍。縱使是白天,在那鄰近地區也找不到一絲熱鬧氣息……只有許多空蕩蕩的迴音……到了晚上,說那地方有多詭異,它就有多詭異。
因此,霍斯金一提起那裡,便勾起了我的好奇心。我跟他說別這麼氣急敗壞,把事情經過說給我聽。
〃我正在巡邏,〃霍斯金昂首挺直身體,說道,〃而且沿著克里夫蘭街往西走。時間差不多是11點鐘,長官。我正要朝下一個據點出發……帕爾摩街的巡邏區域……去和那兒的警員交接。當時我正路過韋德博物館。您看過那地方吧,長官〃
那地方我曾經路過好幾次,記憶中那是一棟面朝大街的兩層樓石屋,兩旁各有狹長的高牆。此外,石屋有著高貴的青銅門,圍繞門沿的是可能稱之為阿拉伯碑文的帶狀雕刻裝飾:這就是為何令人注意到那地方的原因。我和霍斯金都放下趾高氣揚的官架子;在那種地方,恐怕我也囂張不了太久。
〃所以我在想,〃霍斯金以親密的口吻嘶啞地繼續說道,〃我在想,我可以去檢查一下門,確認巴頓是否沒忘了關門。嗯,長官,門都鎖得很緊。於是我不假思索地亮出手電筒,您知道的,長官;我把燈光往上一照……〃他話聲暫歇。〃哎呀,我嚇了一跳,但我確定自己沒有眼花。因為他正在上面,人就坐在牆上。他是個體形高瘦、戴著高頂絲質禮帽、身穿禮服大衣的老頭。而且,他還留著長長的白絡腮鬍。〃
我打量著霍斯金,不知道該笑還是該作何反應;我若是對他不夠熟悉的話,我就會發誓這是某種精心設計的惡作劇。但此人的態度,卻是無可救藥地認真。
〃是的,長官,我是說真的!他就坐在牆上。我把燈光打在他身上,理所當然會讓我嚇一跳……他那種年紀,斜戴著帽子,以及有些醉醺醺的模樣,就像是……我出聲叫他:〃喲呼!你在上面幹什麼〃然後我瞥了一下那傢伙的眼睛,我必須承認……〃
〃你太神經過敏了,警官。〃
。←蟲←工←橋書←吧←
第4節:第一章消失的髯須客(2)
〃好吧,長官,你可以嘲笑我,〃霍斯金陰鬱地說道,像是早已料到會有這種反應地點點頭,〃但您沒看見他的人。他戴著一副大框架的眼鏡,瞪著我的樣子像是喪心病狂。他的臉型瘦長,絡腮鬍留得不太自然,細長如蜘蛛般的小腿懸掛在牆上……突然間,他跳了下來。砰!我還以為他是往我身上跳呢。長官,您看過傳遞捐獻盤的教會執事吧他看起來就像是那副模樣,只不過他失心瘋了。他跌了個狗吃屎,但馬上站起身來。然後他對我說:〃你這個手段高明的騙子,你殺了他,你會為此被吊死的。我看見你在馬車裡頭。〃接著他就伸出雙手向我襲擊。〃
此時的霍斯金並未喝醉酒(他朝著我的臉上氣不接下氣,所以我可以分辨出來);而且他的想像力,也不可能捏造出如此可怕的怪物。
〃八成是個大塊頭的老人,〃我說道。〃後來呢〃
霍斯金語帶歉意。
〃最後,我只好賞了他一拳,長官。從他老邁的容貌來看,
本章未完,點選下一頁繼續。