第29頁(第2/2 頁)
幾個翻譯公司的資料。他翻了下,說:“讓他們把實習生的實習作品拿過來。” 前面的助理回過頭,問:“雍先生,是關於今天會議的實習翻譯作品嗎?” 雍鳳凌點了點頭。 即使天際城願意給他們的實習生鍛鍊的機會,但也不是隨隨便便什麼人都能過來。天際城商業公司,不是學校。 助理馬上打電話過去,讓李經理那邊把實生習的翻譯收上來。 李經理得到雍鳳凌的命令,為防止翻譯公司作弊,利用老員工替實習生過關,他立即以最快速度地讓翻譯公司把實習生的作品收上來。 為此,楚喵等人不得不返回去,把翻譯的東西都交了。上午的翻譯已經整理過了,條理清晰,但下午的翻譯看上去就有點亂了。 好在下午的會議多是問答環節。 楚喵四人還好,本就是為了實踐過來的,一直很認真地聽著翻譯著。雖然下午會議的翻譯比較潦草,但整體來說,還算不錯。 但董沁妍四人,尤其是因為服裝的事,董沁妍和林麗敏都沒有把心思放在翻譯上,草草地寫了一些東西。 來參加會議的翻譯公司有好幾家,實習生加起來有二十多個人,雍鳳凌拿著厚厚的一疊翻譯作品翻看起來。 隨著翻閱的作品越多,雍鳳凌的眉頭越皺越深。 李經理在旁小心地觀察著雍鳳凌的臉色,解釋著:“雍先生,這些都是新人的作品,難免有些瑕疵。幾家公司的正職翻譯員,水平還是不錯的。” “這叫瑕疵嗎?完全是詞不達意。”雍鳳凌隨手翻了翻,乾脆直接找名字來看。 反正他本意也是想找那個戲精的麻煩。 楚喵,怪里怪氣的名字,怪不得整一個戲精。 雍鳳凌翻到董沁妍的翻譯作品,頓了下,拿起看了起來。 這一看,眉頭皺得能夾起蒼蠅。 這是在翻譯本次會議的記錄? 確定不是翻譯十年前會議的記錄? 英語不同漢語,它每年都會有新的單詞產生,每當出現新的事物時,就會有新的單詞出來。 尤其是科技和智慧這方面,更新換代得太快,新的專業名詞也隨之大量出現。 雍氏的科技已經更新到第三代了,但是董沁妍的翻譯記錄卻用著第一代的名詞,乍一看,還以為講的是十年前的科技技術。 同文翻譯公司怎麼會錄用英文水平如此低的實習生?難道面試員工時不用考試? “同文翻譯這間公司怎麼樣?”雍鳳凌問道。 李經理回答說:“同文原是本省翻譯界的老牌公司,有三十多年的歷史,在本省是龍頭翻譯公司。只是,自從同文公司的老董事長退休,其兒子接管公司後,業務水平有所下降。據說,同文公司在招人這方面,取親不取賢,任人唯親,這幾年新進公司的員工,都是沾親帶故的。” 雍鳳凌聽到這裡,說:“把和同文公司的合作協議撤了。” 天際城的商務區將會涉及到許多國際會議,需要三家實力雄厚的翻譯公司長期合作,這一次將幾大翻譯公司請來,是合作前的一次重要考核。
本章未完,點選下一頁繼續。