第11部分(第3/6 頁)
were on Al; and they were absorbing his words like sponges。 My heart was full。
Al continued on; telling of nightmares at night; of never knowing a man so important to him; yet so unreal。 I could hear his voice growing shaky as he read such passionate and honest words; and I saw a tear roll down one of his dimpled cheeks。 I looked to the audience。 There were tears on Jessica’s face and on the faces of a few others seated quietly; intently listening。
They are letting him do this; I thought。 They are allowing him to share something he perhaps has never shared before; and they aren’t judging him or teasing him。 I felt a lump6 in my own throat。
Al finished; struggling now to read his last sentence。 “If l had one wish; it would be to meet my dad; so I wouldn’t。。。 ” His tears were rolling now; and so were ours; “。。。 so I wouldn’t have to close my eyes in bed every night just wondering what he looks like。 ”
Without any cue from me; the class stood up and applauded。 Al smiled from ear to ear as they all rushed him with hugs。 I was floored。
This is why I teach。 I teach because I am allowed to learn the stories behind the faces。 I teach because I can watch kids grow and laugh and learn and love。 I teach because of students like Al。
。。
歡聚一堂
凱西·皮平·哈里斯
感恩節那天,我家的所有親戚都聚在一起,他們圍坐在長桌旁,或是坐在高腳桌上。有的人一邊看電視一邊調侃著什麼。
電視中的一些節目吸引了他們的注意,一個大人喊道:“快聽!”另一個人則附和道:“天啊,真棒啊!”
他們的語言簡單樸實,不時還夾帶一些方言,都是一些有趣的俗語,可以活躍氣氛,還可以暖場。
這與學校的老師教我們的語言是不同的,像親戚那樣說話是不允許的。有時,父母說一些學校裡不教的話,他們會經常糾正自己,就像改正錯誤似的。
當然,我們也學會了一些方言,說話時也會冒出一句。這些方言說起來很舒服,也很親切。
父親家的親戚都是來自阿肯色州和俄克拉荷馬州,他們說話時都帶有當地口音,聲音很高、很好聽,從我們的談話中就可以很容易地聽出來,我和哥哥經常因為語言跟別人有差異而遭到取笑。
母親家的親戚來自伊利諾伊州,他們的說話速度都很快,也有口音,我和哥哥均受到了影響,學校的孩子們有些聽不懂我們的話。
父親家的親戚很愛笑,日子過得很開心。母親家的親戚很嚴肅,很多時
本章未完,點選下一頁繼續。