第3部分(第3/4 頁)
也不動的軀體。他顫抖起來。
當他轉身要離開房間時,他的眼光掃過壁爐架,驚愕地停住腳步。那些鬧鐘整整齊齊地排成一排。
他猛然走出去,龍尼在等著他。
“看來非常安詳。他的運氣真糟。”傑米喃喃說道。
然後他說:
“對了,龍尼,是誰把那些鬧鐘像那樣排成一排?”
“我怎麼知道?大概是傭人吧,我想。”
“奇怪的是,”傑米說,“只有七個,不是八個。有一個不見了。你有沒有注意到?”
龍尼含糊地應了一聲。
“七個而不是八個,”傑米皺起眉頭說,“我懷疑是為什麼。” 出品:阿加莎。克里斯蒂小說專區(//agathachristie。yeah)七鐘面之謎第四章 一封信“不替人家想,我說這就是這樣。”卡特漢伯爵說。他的聲音溫和、哀愁,好像為他自己找到的形容詞感到高興。“是的,確實是不會替人家想。我經常發現這些自力奮鬥成功的人都不會替人家想。很可能這就是他們能聚積這麼大財富的原因。”他哀傷地眺望著他今天再度收回所有權的祖傳家園。他女兒艾琳·布蘭特小姐——她的朋友和一般社交人士熟悉的“疾如風”,笑出聲來;“你確實聚集了不少財富,”她冷淡地說,“雖然你還不錯,這個地方詐了老庫特不少錢。他是個什麼樣的人?見得了人吧?”“一個大塊頭,”卡特漢伯爵有點戰慄地說,“一張紅通通的四方臉,鐵灰色的頭髮。強壯有力,你知道。他們所謂個性強烈的人,如果蒸汽壓路機變成人的話,那麼他就是一個。”“蠻無聊的吧?”疾如風同情地提示說。“無聊死了,滿腦子令人最最鬱悶的德性,像節制啦,守時啦。我不知道哪一種人最槽,個性強烈的或是認真的政客。我真的寧可喜歡一些愉快的無能的人。”“愉快的無能的人不會有能力付給你這幢陰森森的老房子的租金。”疾如風提醒他說。卡特漢伯爵畏縮了一下。“我真希望你不要用那種字眼,疾如風。我們正要談離那個話題。”“我不明白為什麼你對它這麼敏感。”疾如風說,“畢竟人總是會在某個地方死掉。”“沒有必要死在我的房子裡。”卡特漢伯爵說。“我不明白為什麼不可以。很多人都在這裡死掉。一大堆的老曾祖父老曾祖母等等。”“那不同,”卡特漢伯爵說,“當然我料想布蘭特的家人死在這裡——他們不算。不過我真的反對陌生人死在這裡。而且我特別反對開調查庭。這種事很快就會成了習慣。這是第二次了。你記得四年前那件風風雨雨的事吧?順便告訴你,那件事完全怪到喬治·羅馬克斯頭上,”“而現在你在怪可憐的老蒸汽壓路機庫特。我確信他跟任何人一樣困擾不安。”“很不會替人家設想,”卡特漢伯爵固執地說,“可能做出那種事來的人就不應該請他來這裡度假。隨你高興怎麼說都可以,疾如風,我不喜歡調查庭。我從沒去過,而且我也永遠不會去參加度假。”“呃,這一次跟上一次不是同一種事情,”疾如風安慰他說,“我的意思是,這不是謀殺案。”“有可能是——從那個笨督察小題大做的樣子可以看得出來。四年前發生的那件事他到現在都還沒平息下來。他以為這裡發生的每一件死亡事件,都一定是具有嚴肅政治意味的卑鄙案件。你不知道他有多麼小題大做;我聽崔威爾說了,在每一樣東西上試驗找指紋。當然他們只找到那個死人自己的指紋。最明白不過的案子了——儘管究竟是自殺或是意外,那是另一回事。”“我見過傑瑞·衛德一次,”疾如風說,“他是比爾的朋友。你會喜歡他,爸爸。我從沒見過任何比他更像是個愉快的無能的人。”“我不喜歡任何跑來死在我的房子裡故意令我受到困擾的人。”卡特漢伯爵固執地說。“可是我確實想象不出有任何人會謀害他。”疾如風繼續說,“這個想法實在荒唐。”“當然是,”卡特漢伯爵說,“或是除了像雷格郎督察那種笨蛋之外任何人都會認為是荒唐。”“也許找指紋能令他感到自己了不起,”疾如風安慰他說,“無論如何,他們認為是‘過失死亡’,不是嗎?”卡特漢伯爵勉強同意。“他們得考慮到做妹妹的感受。”“有個妹妹嗎?我不知道。“同父異母的妹妹,我相信。她年輕多了。老衛德跟她母親出奔——他老是幹那種事。除了已經屬於另一個男人的女人,沒有一個女人他中意。”“我真慶幸你還有這個習慣沒染上。”疾如風說。“我一向過著非常受人尊敬的虔誠生活,”卡特漢伯爵說,“想想我對別人的傷害少到不
本章未完,點選下一頁繼續。