第89部分(第3/4 頁)
可是她那過分圓扁的雙手和不大諧調的膝蓋說明她出身貧寒。她父親是個准尉,在軍隊裡當軍械技師之類的職務;從父親那裡她繼承了爽朗大方的性格;母親是個純粹的家庭主婦,所受的初級教育僅僅可以滿足男人的食慾和性慾而已。
在這次晚會上,就在藝術評論家以壓倒某些客人的激|情讚美畢加索畫上的紫色之美的同時,胡裡婭在給一位著名金融家的夫人講述炒魷魚的方法,就是她丈夫誇獎的拿手好戲。
“在一箇中號煎鍋裡,放上五湯勺橄欖油,等油熱以後放入切好的蔥頭,炒到蔥頭變得金黃為止。”
“畢加索在畫肖像的時候從來不可憐女性。他喜歡折磨婦女的面孔。可是,在這幅畫裡……”評論家熱情洋溢地解釋著。他的話與胡裡婭的食譜在談話的圈子裡互相交叉,傳來傳去。
“然後加上去皮切好的西紅柿,炒好以後放上面粉和水。”
“畢加索認為,面孔有一層轉義。模特的首要責任是與畫像相像……”
“不等開鍋就要加上魷魚,整個的或者切碎的都可以……”
“畢加索企圖征服人類的面孔,而不服從它的要求。他筆下的畫像都帶有大自然的那種混亂……”
胡裡婭說:“自始至終不要放鹽……”
馬德里郊區莫拉雷哈鎮上那座住宅裡的晚會還在進行中,漫天說錢之外,還有膚淺的藝術哲學評論,有烹飪食譜,還有幾個女人之間的汙七八糟的私房話。貝迪娜,就是那個發現畫像上女人面孔有輕傷的黑紅女郎,在給一位端著酒杯的女友講述什麼。
“這個問題我早就解決了。我一覺得壓抑,就坐飛機去紐約。下午四點到達那裡,就在機場給納爾遜打電話。納爾遜是個黑人,我的朋友,有兩米高。我告訴他:做好準備!我手裡拿著內褲走進他的房間。我倆在二十四小時內連續Zuo愛。等到我覺得渾身通體舒服了,就坐第二天的飛機回到馬德里。我還來得及九點鐘去銀行辦公室上班。我僅僅浪費一天的時間。”
她的女友說:“這裡也有可以為你效力的黑人啊。”
“那不一樣。再說,我愛上了那個米基?摩西?納爾遜。”
貝迪娜剛剛從紐約治療“性壓抑”歸來;假如她掀起那條名牌裙子來,她的女友還能看見她大腿內側幾乎帶血的牙印殘痕。毫無疑問,一個很有時髦經驗的動物曾經到過大腿內側;而貝迪娜覺得這些牙印是可以自豪的理由。但是,她對女友說,到達馬德里機場時,發生了一件讓她感到屈辱的事情。
“經過海關的時候,他們開啟了我的旅行袋,裡面裝著我的衛生用品。在髒衣裳裡包裹著一件模擬震盪器,是我剛剛在成|人用品商店裡買的。警察用手在旅行袋裡摸來摸去,在|乳罩和褲衩下面,震盪器的電池突然彈射出來。那個龜兒子仔細一看,發現了它,於是裝出風趣的樣子說道:小姐,您這麼年輕、漂亮,用這種東西太早了一點。我罵了他一句:你是個白痴!”書包網 87book。com 想看書來書包網
馬蒂斯的新娘(3)
“罵得好!他怎麼回答?”女友問她。
“他回敬了一句:您什麼時候有了需要,叫我好啦。我可以出色地給您解決問題。”
“真牛氣!表子養的!”女友罵道。
“我去督察室告發了他。我真是自找麻煩。”
在越南製造的藤椅上,繼續爭論的還是畢加索作品上陌生女子臉上的傷痕問題。評論家、米歇爾和兩位畫家已經確定這是個哲學問題。
評論家說:“這個模特在實際生活中經受了麵皮擦傷,毫無疑問這使得她很有特色,後來畫家把這樣的特色表現在畫布上了。對不對?時間的流逝調整了面部表情;這個陌生女子可能經歷過的種種激|情會印刻在眼角處或者嘴角上。”
“很好。那又怎麼樣?”米歇爾問。
“多里安?格雷的情況就是如此。模特臉上的這個傷痕屬於她的生活經歷呢,還是畫布自己的故事?”評論家提問道。
一位畫家回答說:“這正是應該弄明白的地方啊。”
評論家繼續說下去:“我的意思是說,畫也有歷史。有些畫跟人一樣晚年很糟。時間停歇在繪畫上。一件藝術品可能的經歷、撫摸過它的手、它喚醒的貪心、在一個又一個主人那裡產生的藝術激|情或者美感,無論對於它的特色還是讓我們感到滿意的激|情或者不幸都是重要的。有些畫會給人帶來邪氣,不是嗎?” 米歇爾表示同意:“是的。我剛才說過了
本章未完,點選下一頁繼續。