第66部分(第1/4 頁)
桓鑫募�K��樸幸邐裎��腥稅顏�鍪慮櫬油分廖部悸喬宄��璐慫�亢斂患誘諮詰賾吧淠侵致�釉諦幸的詰姆笱芰什蕕墓ぷ鞣絞健?死孜拇郵碌囊滴裨諑墒φ庖恍欣鑀ǔ1懷譜靄旃�宜咚稀4鈾��雎墒ι�睦純矗��懷齬�醬甕ィ��飭醬嗡�鑾啥忌硤邇芳選1�壬鈽盼一嵯不墩飧鋈耍��葉哉庖壞閎疵皇裁窗鹽鍘�
一走出舒適安靜的加長轎車,城市的喧囂聲就撲面而來。行人走在擁擠的街道兩邊,汽車拼命地按著喇叭,不知從哪個角落傳出了老式有軌電車的鈴鐺聲。一踏進公司大樓,這些刺耳的日常生活的交響曲就在我們身後戛然而止。我們踏著厚厚的地毯,來到三樓會議室。接待員向鮑比問好,應當說是向邁德林先生問好,她的聲音和我剛才在電話裡聽到的一樣細弱。一個瓶口很小的花瓶放在接待臺上,裡面只插著一枝紅玫瑰,看上去還挺新鮮;我確信,花瓶裡每天早晨都會被插上一枝新鮮的玫瑰。
遺產(5)
那裡有很多人在工作,但卻好像比你獨自一人工作時還要安靜。我們穿過一條長長的走廊,路過的每扇門都緊閉著。我們一直走到走廊盡頭的那間私人辦公室。還沒等我們敲門,門就開啟了。臉色紅潤的阿爾伯特?克雷文,向我們伸出一隻又小又軟的手。他先自我介紹了一下,並且感謝我能前來,然後側過身子把我們讓進室內。辦公室裝潢得非常精緻,比我曾住過的所有房子都好,不過我住過的房子為數不多。
在這間奶油色調的長方形辦公室裡,有一面牆裝飾了一個灰色的大理石壁爐,看上去似乎完全可以使用;壁爐架的正上方掛著一幅裝裱在畫框裡的油畫,畫面上是1906年舊金山大地震造成的直接後果。壁爐兩邊掛著其他油畫作品,這些畫幾乎佔據了整面牆,它們以不同的風格描述著這座城市往昔的場景。在屋子盡頭離壁爐最遠的那一角,克雷文的辦公桌就放在窗下。那是一件碩大的維多利亞風格的作品,呈黑色又略微泛著紅光,它和我以前見過的任何東西都沒有相似之處。四條敦實的彎弓形的桌腿支撐著桌面,桌邊是錯綜複雜的曲線裝飾,巧克力色的桌面嵌在這些繁複的桌邊裝飾中間。它難看得簡直讓人不敢相信,以至於提出任何一個和它有關的問題,比如它是從哪兒弄來的,或是它在這兒擺了多久了之類等,聽起來都會讓人覺得似乎太冒失了。這就像是面對一位不幸遭遇毀容的親戚,你實在想不出有多少話可說;你惟一能做的事情,就是設法別去注意它。
克雷文穿著一身深藍色的西服套裝,淺藍色的絲綢襯衣配著淺黃|色的絲質領帶。他坐在那張巨大的桌子後面,身下的那把椅子鼓鼓囊囊,泛著珍珠灰的光澤。一副小小的無框眼鏡架在他肉乎乎的鼻子上,他的視線越過眼鏡上方注視著我。他正要開口說話,坐在我左邊那把淺棕色綢面沙發上的鮑比突然問道:“這是不是你這輩子見過的最難看的一件傢俱?”
克雷文把他那修剪得非常光滑細緻的手指放在胸前,一絲微妙的笑意浮現在他的臉上。
“我承認它不是那麼討人喜歡,可是我不能肯定我會像你所說的跟它相處一輩子,”他臉上的笑意更深了。“羅伯特真正的意圖是想讓我告訴你,我怎麼碰巧有了這麼一張桌子。出於某種原因,這個故事似乎讓他很開心,儘管我確實想不出究竟是什麼原因讓他開心。那個故事更像是個悲劇,而不是什麼喜劇。你明白嗎,安託內利先生——”
“約瑟夫,”我堅持讓他這麼叫我。
“是啊,約瑟夫,”他接著說道,並且輕輕點了點頭,表示他已經拋棄了嚴謹的禮節。“阿加莎,我的第二任妻子,”他猶豫了一下,眉宇間蒙上了一種茫然而又困惑的神情,“或許是我的第三位妻子?”他一邊問著,一邊瞥了鮑比一眼。“好吧,”他聳了聳肩,“不管怎麼說,她是我的一位妻子,這張桌子是她買來送給我的。它得算是一件禮物,甚至不止如此,”他皺了皺眉頭,又加上一句,“它是一件結婚禮物。”
我還沒意識到自己的反應,他就捕捉到了我的表情。
“是啊,是啊,我知道,”他把眼光移到了天花板上。“一切從一開始就註定了。不過,你得理解,阿加莎覺得這是一件寶貝。不是因為它外觀上的風格,”他很快地補上下文,“她對那個根本就不在乎!她一發現這張桌子最初的主人是J。皮爾篷特?摩根,就一定要把它買下來。她在紐約索斯比的一次拍賣會上買下了它,作好了裝船運到這裡的安排,當我們還在度蜜月的時候,它就被安置在這兒了,”克雷文帶著一種惡作劇的快樂,把眼光從天花板的這邊