第1部分(第4/4 頁)
妻子。
她記得他時常對她說,謝謝你陪伴我到如今。
她並不怨恨,只是憑藉能想象到的包容平和地生活。她認為這樣也不錯。愛情是放入水中的冰,既然終究要化成水,只
能用水的心靈去享受。
其中冷暖,無人知曉。
母親始終是融化皚皚冰雪的水。
她和那些穆斯林女人或印度教文明下的女子不同,她的愛與忍耐並不出於缺乏教育和對比而得來的愚昧的一味順從與逆
來順受。她出身良好,是擁有眾多傾慕者的優秀淑女。她的愛情和自尊是如此高度地統一。
“你爸爸還是要到聖諾拉節前一天才能回來,”她坐起來了一些,“維爾,安琪的身體有沒有起色?”
“她還是有些憔悴,”我閉上眼,好把嘆息咽回去,“不過比在英國時好得多。也許到明年春天她就能回來了。”
“我想珊德拉的離開對她是個打擊,”母親拉過毯子覆在腿上,“畢竟她們姐妹的感情一貫很好…珊德拉和雷…維克多
不肯告訴我任何事…”
“媽媽,”我暗暗讓壁爐燒得更旺些,平和的泡沫忽然破滅,倫敦的霧氣般令人煩躁。於是我忍不住提高音量打斷她,
“爸爸有他自己的考慮。”
那之後,我用了遠比想象的來得長久的時間去為這個偶然的失態而後悔。母親瞬間僵直,眼眶向外擴充套件,一種我無法擔
待的東西幾乎要從輪廓優美的縫隙裡滲出來。然而母親仍然那麼善於掩飾傷害和被傷害。
“啊…說得沒錯,”她復又微笑,“我恐怕還不能下樓到餐廳去。這時候廚房忙活得差不多了,你也該餓了吧?”
“晚安,媽媽。”我趕緊站起來,補上欠予的吻,“希望您喜歡這隻胸盒,很抱歉我沒法給您帶更多東西,火車不太安
全。”
“它像地中海所有的小東西一樣漂亮。”母親回抱了我,把禮物藏在睡衣的內掖中,“快點去吧,哥哥可不能讓妹妹等
太久。”
我逃似地離開,感到身後突然燈火全滅。母親已經消除了屋內用魔法供應的光源,腳步聲幾不可聞。
3。紅女王與白森林
洛絲羅林的人少了很多。
維羅妮卡仍然賭氣沒有下來。只有我和娜塔莉婭一起吃晚飯。
短短一年就足以使這處古老的莊園安靜下來。它似乎變了,主人和僕人們都一樣小心翼翼起來,步聲變得猶疑而拘謹,
言談閃爍迴避。然而血紅薔薇仍然灼燒似的鋪陳開去,它富麗依舊。
已經一年。
我們都不喜歡吃飯時僕人在一旁看著,所以偌大的餐廳只有寥寥兩人。
娜塔莉婭坐在長長的宴會桌另一端,和我之間隔著十米鋪了猩紅流蘇桌布的檀木和食物糾纏繚繞的氣味。那對敏感而銳
利的孔雀藍在直線距離上幾乎審視地聚焦於我,像一隻聰明地有些可怕的貓。
娜塔莉婭向來�
本章未完,點選下一頁繼續。