第28部分(第2/4 頁)
他說,“這不是她,也不是她們。這是男人們的腳步聲;他們在我的門前停下;他們是上這兒來的。”
在這同時響起了三下清脆的敲門聲。
勒內急忙下摟,不過他只是把耳朵貼在門上,沒有開門。
又是三下清脆的敲門聲。
“誰敲門?”勒內師傅問。
“非得說出我們的名字嗎?”一個聲音問。
“誰都得說,”勒內回答。
“既然如此,我叫阿尼巴爾·德·柯柯納伯爵,”剛才說話的那個聲音說。
“我是,我叫勒拉克·德·拉莫爾伯爵,”另一個聲音第一次開口。
“等等,等等,先生們,我聽候二位的吩咐。”
勒內撥開插銷,抬起門閂,給兩個年輕人開啟門,然後僅僅用鑰匙把門鎖上,就領他們登上外樓梯,走進了裡間。
拉莫爾走進來,手在披風裡面劃了個十字;他臉色蒼白,手哆嗦著,他沒法克服這個弱點。
柯柯納一件一件地瞧著每一樣東西,他在仔細觀察中,發現了那間小室的門,想把它開啟。
“請原諒,我的紳士,”勒內口氣嚴肅地說,同時把一隻手按在柯柯納的手上,“客人們賞臉走進這兒,只可以享用這一部分房間。”
“啊,那就是另外一回事了,”柯柯納回答,“而且,我覺著我需要坐下來了。”
他驀地坐在一張椅子上。
片刻之間寂靜無聲;勒內師傅等著兩個年輕人中的這個或者那個說明來意。這時候,可以聽見身體還沒有完全復原的柯柯納呼哧呼哧的呼吸聲。
“勒內師傅,”他最後說,“您是一個能幹的人,請您告訴我,我會不會因為負傷落下殘疾,也就是說會不會一直這麼氣短,它使我騎不成馬,打不成杖,吃不成豬肉蛋卷。”
勒內把耳朵挨近柯柯納的胸脯,仔細聽了聽肺部的話動。
“不會,伯爵先生,”他說,“您會好的……”
“真的嗎?”
“我可以向您保證。”
“您真叫我高興。”
又是一陣沉默。
“您是不是還想知道別的事,伯爵先生?”
“對,”柯柯納說,“我想知道我是不是真的愛上了?”
“您是愛上了,”勒內說。
“您怎麼知道的?”
“因為您提出這個問題。”
“見鬼!我相信您說對了,不過,愛上了誰?”
“愛上了現在也隨口說了您剛才說的‘見鬼’這句咒罵話的女人。”
“老實說,”柯柯納愣住了,說,“勒內師傅,您是一個能幹的人。該您啦,拉莫爾。”
拉莫爾臉漲得通紅,十分為難。
“啊!真見鬼!”柯柯納說,“快說啊!”
“請說吧,”佛羅倫薩人說。
“我,勒內先生,”拉莫爾結結巴巴地說,聲音漸漸變得堅定了。“我不想問您我是不是愛上了,因為我知道我是愛上了,而且我也並不隱瞞;不過,請您告訴我,我會不會被愛上,因為所有那些起初使我抱希望的理由現在確實都轉過來對我不利了。”
“您也許沒有做應該做的事。”
“除了用尊敬和忠誠來向自己心頭上的夫人證明她真的而且深深地被愛上了以外,還應該怎麼辦呢?”
“您知道,”勒內說,“這些表示有時候是毫無意義的。”
“那麼只好絕望了嗎?”
“不,應該求助科學。在人類的天性中有些反感是可以克服的,有些好感是可以強迫產生的。鐵不是磁石;但是把它磁化以後,它也可以吸鐵。”
“確實如此,確實如此,”拉莫爾低聲說,“不過我討厭所有那些咒語。”
“啊!如果您討厭,”勒內說,“那就不應該來。”
“得了,得了,”柯柯納說,“您是要耍孩子脾氣嗎?勒內先生,您能讓我見見魔鬼嗎?”
“不行,伯爵先生。”
“真遺憾,我有兩句話要對他說,這也許能夠給拉莫爾打打氣。”
“那好吧!”拉莫爾說,“攤開說吧,有人對我說有種捏得跟心愛的物件一模一樣的蠟像。這是一個法子嗎?”
“一個肯定有效的法子。”
“用這個辦法對心愛的那個人的生命和健康不會有任何影響嗎?”
“不會有。”
“那我們試試吧
本章未完,點選下一頁繼續。