第53部分(第3/4 頁)
情緊急。我等著。”
第二頁的正面也寫著一些字,兩頁一分開,各自完全可以獨立。這些字是:
“夫人,我的王后,請您設法讓我能把拋給您的那些吻當面給您一個。我等著。”
瑪格麗特剛一念完這封信的第二部分,就聽見亨利·德·蚋瓦拉的聲音。他象平常一樣很謹慎地敲敲套房的大門,並且問吉洛娜,他是不是可以進來。
王后連忙把信分開,一張藏在胸衣裡,一張塞進口袋,跑過去把窗子關上,然後朝門口奔去。”
“請進來,陛下,”她說。
儘管瑪格麗特關窗子關得那麼輕,那麼迅速,那麼熟練,亨莉還是感覺到了關窗子的震動。他一直保持著警惕,在這個他完全不信任的社會里,幾乎和生活在野蠻狀態中的人一樣,感覺十分敏銳。不過,納瓦拉國王並不是那種希望禁止自己的后妃呼吸新鮮氣和欣賞星空的暴君。
亨利跟往常一樣笑容可掬,和藹可親。
“夫人,”他說,“我們宮廷上的人正在忙著試穿他們的禮服,因此我想趁這個機會來跟您談幾句我的事,您還繼續把它們看成是您自己的事,對不對?”
“當然,先生,”瑪格麗特回答,“我們的利益不是始終一致嗎?”
“是的,夫人,正因為如此,我想問問您,您認為德·阿朗松公爵先生近幾天來總是躲著我,其目的究竟何在。從前天起,他乾脆躲到聖日耳曼去了。這會不會是他打算單獨離開的一個步驟,因為他受到的監視少,或者是他乾脆不打算離開的一個步驟?清問,夫人,您的意見如何?說實話,您的意見對堅定我的意見起很大的作用。”
“陛下對我弟弟的沉默態度擔心是有道理的。我今天一整天都在想這件事,我的意見是,情況有變化,他隨著情況的變化也變了。”
“是不是指波蘭國王德·安茹公爵看到查理國王病了,很樂意留在巴黎,就近守著這頂法蘭西王冠?”
“一點不錯。”
“好吧!我巴不得他留下來,”亨利說,“只是這樣一來,打亂了我們的整個計劃;單獨離開的話,我需要的保證比我跟您弟弟一起離開所要求的保證要多三倍。因為在這個冒險中有您弟弟的名字和他親自參加可以起到保護我的作用。不過,使我驚奇的是聽不到德·穆依的訊息,象這樣待著不動可不是他的習慣。您沒有他的訊息嗎,夫人?”
“我,陛下,”瑪格麗特吃了一驚,說,“您要我怎麼知道?……”
“啊!見鬼,親愛的,再沒有比這更自然的了;您為了使我高興,曾經同意救了那個小拉莫爾的性命……小夥子大約去了芒特……去了那兒,當然也可能從那兒回來……”
“啊!你這下子給了我一把鑰匙,解開了我百思不得其解的謎語,”瑪格麗特回答。“我一直讓窗子開著,在我回到屋裡時,發現地毯上有一封信。”
“您看了嗎?”亨利說。
“連封信我首先是一點也看不懂,所以也沒有重視,”瑪格麗特繼續說,“也許我錯了,也許正是從那方面來的。”
“有可能,”亨利說,“我甚至敢說很可能。這封信可以看看嗎?”
“當然可以,陛下,”瑪格麗特一邊回答,一邊把兩張信紙中塞進口袋的那一張遞給國王。
國王朝信上望了望。
“這不是德·拉莫爾先生的筆跡嗎?”他說。
“我不知道,”瑪格麗特回答;“我覺得字型好象為了不讓人認出,故意變換了的。”
“不要緊,我們念念,”亨利說。
他念道:
“夫人,我需要跟納瓦拉國王談話。事情緊急。我等著。”
“啊!真的!”亨利接著說……“您瞧,他說,他等著我!”
“我看的確是這樣,”瑪格麗特說……“您打算怎麼辦?”
“啊!真是活見鬼,我要他來。”
“要他來!”瑪格麗特大聲喊道,用她那雙美麗的眼睛驚訝地盯著她的丈夫,“您怎麼能說出這種話,陛下?一個國王要殺死的人……已經被告發,受到了威脅……您說,要他來!這可能嗎?……門難道是供那些……”
“不得不從窗子逃走的人進來的嗎?……您是這個意思吧?”
“一點不錯,您說出了我的心思。”
“好吧!如果他們知道走窗子過條路,那就讓他們再走這條路吧,既然他們絕對不能從門裡進來。這非常簡單。”
“您認為可
本章未完,點選下一頁繼續。