第22部分(第2/4 頁)
子,側耳細聽,張大眼睛等候。
門簾撩起來,年輕女人看見卡特琳·德·美第奇出現,嚇得直打哆嗦。
卡特琳看上去很平靜;不過,德·索弗夫人兩年來一直在經常研究她,完全懂得在這種表面的平靜下掩蓋著險惡的用心,說不定還是無情的報復。
德·索弗夫人看見卡特琳,打算從床上跳下來;但是卡特琳舉起手,做了個手勢攔住她。可憐的夏洛特就這樣一動不動地待著,鼓起全部勇氣來應付那正在寂靜中醞釀的暴風雨。
“您把鑰匙交給納瓦拉國王了嗎?”卡特琳問,她的聲音聽不出任何變化;不過她的這句話是用越來越蒼白的嘴唇發出來的。
“是的,夫人……”夏洛特回答,她想讓她的聲音象卡特琳的聲音一樣堅定,但是辦不到。
“您看見他了嗎?”
“誰?”德·索弗夫人問。
“納瓦拉國王。”
“沒有,夫人;但是我在等他,我聽見鑰匙在鎖眼裡轉動的響聲,甚至還以為是他來了呢。”
德·索弗夫人的這番回答或者是完全可以信賴的老實話,或者是十足的弄虛作假,卡特琳聽了不由得輕輕打了個哆嗦,她把她那又肥又短的手攥得緊緊的。
“不過你明明知道,”她露出陰險的笑容說,“卡洛塔①,你明明知道,納瓦拉國王今天夜裡不會來。”
————————
①卡洛塔:德·索弗夫人的名字叫夏洛特,卡洛塔是夏洛特這個名字的義大利叫法。
————————
“我,夫人,我知道!”夏洛特叫了起來,她那大吃一驚的口氣,裝得完全象真的。
“是的,你知道。”
“他如果不來,”年輕女人說,單單這個假設就便她打了個寒顫,“那準定是他死了!”
夏洛特之所以有勇氣這樣說謊,是因為她知道她的這個小小的背叛行為如果被發現的話,她一定會遭到極其可怕的報復。
“不過,你沒有給納瓦拉國王寫信嗎,親愛的卡洛塔?”卡特琳一邊問,一邊發出同樣的低沉而又殘忍的笑聲。
“沒有,陛下,”夏洛特回答,口氣十分天真,“我好象記得您沒有叫我寫。”
接著是一陣短時間的沉默,卡特琳望著德·索弗夫人,就象一條蛇望著它想用目光嚇唬住的一隻鳥。
“你以為你漂亮,”卡特琳說;“你以為你聰明,是不呢?”
“不,陛下,”夏洛特回答,“我僅僅知道,如果陛下有時候說我聰明,說我美麗,那是因為您對我非常寬容。”
“哼,”卡特琳怒氣衝衝地說,“你如果相信,那你就錯了;我呢,我如果對你說過,那麼我是說謊,比起我的女兒瑪戈來,你不過是一個笨蛋,一個醜八怪。”
“啊!夫人,您說得完全對!”夏洛特說,“我決不會否認的,特別是在您面前。”
“因此,”卡特琳繼續說下去,“納瓦拉國王喜歡我的女兒遠遠超過喜歡你;我相信,這不是你原來所希望的,也不是我們原來所商量好的。”
“唉,夫人!”夏洛特說著說著哇的一聲哭了出來,而且她絲毫不需要強制自己。“如果這樣,我真是太不幸了。”
“正是這樣,”卡特琳說,從她眼睛裡射出兩遭光芒象兩把匕首似的插進德·索弗夫人的心裡。
“可是您怎麼會知道的?”夏洛特問。
“下樓到納瓦拉王后屋裡去,Pazza!①你可以在那兒找到你的情人。”
————————
①義大利語:“瘋子!”
————————
“啊!”德·索弗夫人大聲說。
卡特琳聳聳肩膀。
“你也許會嫉妒吧?”王太后問。
“我?”德·索弗夫人說,她重新鼓起已經快失去的勇氣。
“是的,你!我很想看看法國女人是怎樣嫉妒的。”
“不過,”德·索弗夫人說,“為什麼陛下要我嫉妒,而不要我保持自尊呢?我愛納瓦拉國王,完全是因為要為陛下效勞。”
卡特琳若有所思地把她看了一會兒。
“你對我說的這番話,總的看來,可能是真的,”她低聲說。
“陛下完全看到我的心裡了。”
“你的這顆心對我完全忠誠嗎?”
“請吩咐吧,夫人,事後您就可以知道了。”
“好吧
本章未完,點選下一頁繼續。