第11部分(第2/4 頁)
來與其說是一種承諾,倒不如說是一種威脅。她站在那裡怒視了他很久。她氣得說不出話來,也不知道如果她堅持自己的意見會是什麼後果。她低低地喊了一聲,轉身離去。她知道自己氣得臉上發燒,禱告上帝,她的僱工們千萬別看見她和亨特之間在意志上的較量。尤其不能看到她的徹底失敗。
奧雷纏住莉亞不讓她走,喊道:“雙普頓小姐,你無論如何得幫幫忙。”
她停了一下,看他一眼,抱歉地說:“這件事我無能為力。”她急速、緊張地回頭看了一下往前走去。
“就這樣?你就讓他開除我?你要向那個雜種……讓步?”
她厭惡地離開他。“在我面前不準用這個字。”
顯然他發現自己犯了個錯誤。他趕緊糾正,“我不是這個意思,”他道歉說,“請你理解,我絕望了。無處可去。”
她拼命地違反自己的意志對他說“實在對不住,我無能為力。” 一面說一面向前走去。
她不再回頭。她一進門就衝進書房,跑到窗前,看著奧雷離開。在這個年輕人把行李往帕特里克的小貨車上搬時,亨特就站在馬路中間,一直看到貨車開走為止。然後他回過身來,面朝著房子,渾身上下因憤怒而繃緊。
莉亞直到身體碰到了書桌才發現自己已經退離了視窗。她不由自主地退到書桌後面,使自己與房門之間被桌面隔開。一分鐘之後亨特破門而人。
他大踏步衝了進來,猛地把門往後一摔,連門上的合葉都搖動了。他狂怒地對她說:“你我之間有點小事要好好談談。”
第七章
“你發火了。”她說出明擺著的事實。
他的眼睛從屋子的另一頭盯著她。“猜得不錯。”
她抑制住強烈的感情說:“我也火了。我建議咱們好好談談。”。
他繼續往前走。“安靜點。”
他往前走時撞倒一個掛帽架。
“理智點。”
他大踏步地繞著書桌走過來。
“咱們的舉止要像兩個文明的成年人一樣,行嗎?” 她往後退,用她父親的轉椅來保護自己。
他一腳踢開檔路的椅子,把她逼到牆邊。
“這就表示同意了,是嗎?” 她喘著氣說。
他緊繃著臉,喉嚨深處發出一陣低沉的咆哮,這明確地告訴她他有多憤怒。她竭力控制自己不要驚慌失措,也不要從房中逃跑。他抓住她的手腕猛拉到身邊,一彎腰摟住了她的臀部,接著往肩上一扔,把她扛了起來。“享特,不行,別這樣!”在她被弄得頭朝下以前,她還能失聲叫喊。
他用手臂夾在她的膝部上面,這樣有效地制止了她的掙扎。“咱們要好好地談談。但不能在這裡談,因為每個人甚至連你祖母都能聽見。”
“放下我!”她用兩隻手抓他的後背,力圖掙脫。然而這樣做毫無用處,抓她的手像一道鋼箍使她動彈不得。
“如果你願意,我們可以在牧場邊的小屋裡繼續談。”他聳聳肩,把她當做一袋土豆似的扛著走。她被顛得直咳嗽,只好停止反抗。
“不行!為什麼不在這裡談?書房是最好的談判場所。你在這裡和我談就會知道這裡有多好。”
“我說了,不在這裡談。”
他把她扛到門口,這時莉亞真的嚇壞了。“亨特,求求你,把我放下。”
他不理她,走進通道,直朝大門走去。路上剛好遇到她的老祖母。他舉起手碰碰帽簷,“下午好,羅絲。很高興你能光臨,或者我是不是應該說很高興你來偷聽?我的新娘和我要開車出去一會兒。”
羅絲兩臂交叉在胸前說道:“別蒙我了,你這個樣子開車會出事的。”
“你只要動動腦子,就總能把事情想清楚,這可真了不起。晚飯別等我們了。”他說完就走出大門把她扛到小貨車旁邊,放下她,開啟車門。“你可以自己鑽進去,或者由我幫你進去,隨你選。”
她把兩手放在臀部上。“我完全有能力自己上車,不勞你幫忙,非常感謝。”
她剛把話說完就知道她的回答錯了。亨特搶先把她託上卡車並把她推到駕駛員旁邊的座位上。他砰地一聲把車門關上,靠著視窗對她說:“這次談話可能比我預料的要長。你待在這裡別動。”
她還來不及說話,他就朝穀倉走去。幾分鐘後他拿了兩根魚竿和一個裝釣魚用具的箱子回來了。她看到這些簡直不敢相信,問道:“拿這些幹什麼?” 與此同時他就跳進了駕駛座
本章未完,點選下一頁繼續。