第8部分(第1/4 頁)
“好好好!”陳沖深吸一口氣,走進了候機大廳。不過轉過身看看沒有手的老頭站在那顫顫巍巍,一聲嘆息,溫言說,“快回去吧,我到了之後就上線,你一定放心吧。”
陳沖坐在那裡看著老頭慢慢轉身離開,搖搖頭揉揉眼睛看著手中的機票登機牌之類,再摸摸口袋裡的護照和身份證,靜等登機。
這就出發吧。陳沖聽見機場的廣播已經在通知ka2336航班的乘客登機,便拎起了包,走向大門。
…………
nnd,加班
……公告:網文聯賽本賽季海選階段最後三週!未參加的小夥伴抓緊了!重磅獎金、成神機會等你來拿!點此參與……》
第九章 石佛的測驗
首爾,韓國首都。原稱漢城,但是韓國人不知道出於什麼考慮,也許是強烈的去漢化的民族自尊心,把漢城這個名字改成了首爾。實際上,英文的拼寫沒變,改的是漢語名稱。
這個事情很有意思。自從三百多年前朝鮮國王釋出《訓民正音》之後,朝鮮民族就開始逐漸的去漢化。只可惜當年日本人來了之後,說得寫得基本上還是漢語那一套。一直到1945年兩朝鮮獨立之後,才算是真真正正的把漢字取消,普遍使用朝鮮語。但當時不管是北朝鮮還是南朝鮮,不管用的地圖還是課本,寫的還是漢字。1970年之後才總算是把漢字從地圖上課本上全都清除了出去。只可惜到了2000年左右的時候,韓國又不得不部分的恢復了漢語:好多地方的地名用漢語能表示,但朝鮮語卻表達不出來……2005年的時候,韓國人的自尊心再一次表達了出來,將地圖上的seoul漢城,改成了seoul首爾。
但這個改變卻不是一時半會兒能出效果的,至少到了陳沖這一代人,叫得還是漢城。
他把下了飛機之後要用到的幾句話背了下來:比如你好,比如我要去韓國棋院等等。只不過朝鮮語的確繞口,左右的背只能算個結結巴巴。不能不說他的語言天賦實在不怎麼樣,這幾句話翻來覆去背了一個月了,也就是個中國人聽不懂外國人不明白。
口袋裡放著兌換好的韓元,陳沖第一腳踏上韓國土地的時候,有一種暈眩的感覺:我就這麼來了?我就這麼一個人來了?我爸我媽還不知道我來韓國的事情呢……
忘了這個茬了!……要不,打個電話吧?陳沖站在出站口拿起手機又放下,實在不知道應該怎麼開這個口。沉吟良久,他才顫顫巍巍的拿起了手機:“媽?”
他媽媽接到兒子的電話顯然很高興:“沖沖……”
“媽,我有個事情,想跟您說……”父母在,不遠遊。上大學那是沒辦法,但這麼大的事情卻沒告訴家裡,陳沖現在想起來還真的心中愧疚,“這件事情,很麻煩。”
他媽媽愣了:“沖沖,什麼事情?沒關係,跟媽媽說,媽媽一定幫你!”他媽媽看多了電視劇,顯然想得有些偏:難道說,我兒子有女朋友了?而且還……
陳沖聽得出來他媽媽什麼意思,哭笑不得:“不是,我是說,我現在在韓國……還記得上次我找您要戶口本影印件的事情麼?……”
他媽媽愣了。這次可不是剛才那樣,而是根本20分鐘沒說出來話。很久很久,才有些結結巴巴的說:“你,在哪?”
“我在韓國,漢城。”陳沖恨不得一頭扎到地裡,“我來這邊,考圍棋段位……”
那邊半天沒說話,然後陳爸爸的聲音響起來:“沖沖,你重新說一下,你在哪?”
“我在漢城。韓國漢城。”陳沖嘆了口氣,“您也知道,我這一段在學圍棋……這邊給我發了邀請函,讓我過來考一下。下個月可能還要去日本……”
陳爸爸手握著聽筒一樣的半天沒說話。很久之後:“你,學圍棋?我知道你學圍棋,但是……怎麼,去韓國幹什麼?”
“考段位。”陳沖又解釋了一遍,“您知道下圍棋有個幾段幾段,就是去考這個段位。”
陳爸爸那邊似乎在運氣,又過了很久:“沒關係,我們支援你。那個,考不上也沒關係,還是回來上大學啊……哈哈哈……”
我知道。陳沖放下電話擦擦臉上的冷汗,舒了口氣:至少,沒有當場罵街……當年他上大學時候他爸爸差點抽他,要不是看兒子大了要臉要面,很可能就直接打折雙腿然後送到川大去了。
兒大不由娘。陳沖拎起行李的時候,不知道為什麼心裡面突然冒出來這麼一句話,慢慢琢磨著,坐進了計程車:“您好,我要去韓國棋院。”