第11部分(第4/4 頁)
u):桑樹根; 土同“杜”,東齊方言說“根”為“杜”。。⑤綢繆(mou):纏結。牖 (you):窗子;戶:門。③下民:民義同“人”。這裡的詩句是以鴟鴉 (一種形似黃雀而身體較小的鳥)的口吻,其巢在上,所以稱人為“下民”。 (7)般(pan):樂。怠:怠情。敖:同“邀”,指出遊。(9)《詩》雲:引 自《濤經·大邪·文王》。③永:長久;言:語助同,大義。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。
【譯文】
孟子說:“仁就光榮,不仁就恥辱;現在的人既厭惡恥辱卻又 居於不仁的境地,這就好像既厭惡潮溼卻又居於低窪的地方一樣。 假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢 德的人處於一定的官位,有才能的人擔任一定的職務。並且趁國 家無內憂外患的時候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國也 會畏懼你。《詩經》說:‘趁著天晴沒陰雨,剝些桑樹根上皮,補 好窗子和門戶。現在你們下面人,有誰還敢欺侮我?’孔子說: ‘寫這首詩的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰還敢欺 侮他呢?’如今國家沒有內憂外患,卻趁著這個時候享樂腐化,這 是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒有不是自己找來的。《詩經》說: ‘長久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福。’《尚書·大甲》說: ‘上天降下的災害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃。’說 的就是這個意思。”
【讀解】
孟子的本意是規勸當政者施行仁政,可他指出的“惡溼居 下”現象卻是普遍地存在於我們的生活之中。
比如說,抽菸是損壽的,酗酒是要誤大事的,睡懶覺也是不 利於健康的。至於賭博可能傾家蕩產,嫖妓可能患“愛得死”(即 通譯“愛滋”,但“愛得死”卻譯得更為深刻而大家都知道的。
厭惡損壽,厭惡誤事,
本章未完,點選下一頁繼續。