第134部分(第2/4 頁)
,
為何對我不相信!
輕輕搖盪柏木舟,
在那河邊慢慢遊。
頭髮飄垂那少年,
是我相中好侶伴。
發誓至死不變心!
我的母親我的天,
為何對我不相信!
【讀解】
孩子雖是母親的作品,母親雖然時刻心繫孩子的幸福與不幸, 這並不意味著他們完全是一體,並不意味著他們之間不會有衝突。
最為常見的是為戀愛婚姻而發生的衝突。衝突的實質,是兩 種不同觀念的背離和交鋒。衝突雙方各自堅持自己的價值準則,若 互不相讓,便會發生衝突,以至以不嫁或出逃或殉情來表示反抗。
觀念的衝突是不可避免的。在生活中,我們總是自覺或不自 覺地從傳統、社會、他人那裡接受各種支配著自己生活的觀念,在 觀念的指導之下說話和行動。人們常說環境改變人,其實環境改 變的是人的觀念,是人對生活的看法和態度。
在母親對自己的作品——子女的無私的愛之中多少帶有一 些自私的因素。她總以為子女是自己辛勤創造的作品,他或她必 須按照她所堅持或信奉的觀念去生活,總以自己和自己的生活經 驗作為參照系,而不能設身處地地站在子女的立場上思考問題。說 到底,她是把子女當作私有財產,而不是具有獨立人格的個體,因 此,才會有《柏舟》這樣的情況出現。
………………………………………………
牆有茨
——宮廷之事很難說
【原文】
牆有茨①,
不可埽也②。
中篝之言③,
不可道也。
所可道也,
言之醜也。
牆有茨,
不可襄也④
中篝之言,
不可詳也⑤。
所可詳也,
言之長也。
牆有茨,
不可束也⑥。
中篝之言,
不可讀也⑦。
所可讀也,
言之辱也。
【註釋】
①茨:蒺藜,草本植物,果實有刺。②埽(sao):同“掃”,意思是 除去。③中篝(gou):宮室內部。④襄:消除。⑤詳:詳細講 述。⑥束:捆紮。⑦讀:宣揚。
【譯文】
牆頭長滿蒺藜草,
不可除去根子牢。
宮室之中男女事,
不可向外對人談。
如果真要談出來,
讓人聽了覺害臊。
牆頭長滿蒺藜草,
不可除去根子牢。
宮室之中男女事,
不可向外詳細講。
如果詳細講出來,
說來話長講不完。
牆頭長滿蔡黎草,
不可捆紮無處放。
宮室之中男女事,
不可向外去張揚。
如果一定要張揚,
讓人聽了覺恥辱。
【讀解】
這是一首諷刺衛空公淫亂的“刺淫”詩。
中國曆代帝王的宮廷生活,都是人們關注和議論的熱門話題。 就生活在宮廷中的人來說,宮緯秘事屬於既無法說情楚,又不便 於說清楚,更無人敢說清楚的非常特別的一類。這樣一來,宮緯 秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測。
帝王作為人民的領導人,當然無法逃脫人民雪亮的眼睛的監 督。儘管中國傳統的政治制度沒有約束帝王權力的彈劾機制,帝 王實際上可以為所欲為,但是他無法完全禁止人們的傳說議論。宮 廷的圍牆再嚴密,是不可能不透風的。懼怕議論,下令嚴禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現形式不一樣,卻共同 表明了統治者的腐敗專橫。
常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的 是,他始終是人們關注的中心。人們可能不敢說,但這並不表明 人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心裡有數,更何況耳目和心 智健全的正常人呢。
再說另一方面。帝王制定的種種道德準則,往往是對人不對 己的,要求別人遵守,自己卻可以超然於規則之外。這樣的規則 再好,卻因為有先天缺陷而成為破腳的。如此這般,便又為人們 的議論提供了理由。
本章未完,點選下一頁繼續。